Как ты можешь думать перевод на турецкий
94 параллельный перевод
Как ты можешь думать о еде?
Böyle bir anda nasıl yemek düşünürsün?
Как ты можешь думать, что они смогут стать счастливее?
Daha mutlu olacaklarını nasıl düşünürsün?
Как ты можешь думать о браке с Кирби, после того, как ты была женой папы?
Babamla evlenmiş bir kadın olarak Kirby'yle evlenmeyi nasıl düşünürsün?
- Как ты можешь думать сейчас о сигарах? - Может, ты хочешь, чтобы я был в трауре, потому, что мой сын с женой, словно петух?
Oğlum karısıyla horoz gibi olduğu için... beni yas elbisesiyle mi görmek istiyorsun?
- Как ты можешь думать о еде после того что видел?
- Şunu gördükten sonra nasıl aç olabilirsin?
Как ты можешь думать, что я усну когда ты меня совершенно затеррорезировал?
Beni korkutmaya devam ettiğin sürece nasıl uyumamı beklersin?
- Нет, я ем. - Как ты можешь думать о еде?
Yemeği nasıl düşünebiliyorsun?
Как ты можешь думать о еде в такое время?
Böyle bir zamanda nasıl yemek düşünebiliyorsun?
Как ты можешь думать о еде?
Nasil ac olabilirsin?
Как ты можешь думать, что у этих двух человек есть вопросы, когда они бросают вызов всем стандартам веры?
Güvenilecek hiçbir tarafları olmayan bu iki adamın yanıtlarını bildiğini nasıl düşünürsün?
Как ты можешь думать о сексе в такой момент?
Böyle bir zamanda nasıl seks düşünebilirsin?
Как ты можешь думать только о себе?
Nasıl böyle bencil olabilirsin?
Как ты можешь думать о часах когда ты рядом с Сандрой
Sanda ile neredeyse bir şeyler yapacakken nasıl zamana konsantre olabiliyorsun?
Как ты можешь думать, что кому-либо здесь нужны твои деньги?
Buradaki herhangi birinin senin parana ihtiyacı olduğunu nasıl düşünebilirsin?
Как ты можешь думать о таком ужасном действии?
Benim böyle bir şeye izin verebileceğimi nasıl düşünürsün?
Ты говоришь или нет? Как ты можешь думать только о себе?
Söyledin değil mi!
Как ты можешь думать такое и работать в медицине?
Nasıl hem böyle düşünüp hem de cerrahlık yapabilirsin?
Как ты можешь думать, что я ненастоящий?
Gerçek olmadığımı nasıl düşünebilirsin?
Если ты не готов вложить капитал в нас, тогда, как ты можешь думать, чтоб мы вложим капитал в тебя?
Eğer sen bize yatırım yapmaya hazır değilsen, o zaman bizden sana yatırım yapmamızı nasıl beklersin?
Как ты можешь думать такое.
Ne? Buna böyle bakıyor olamazsın.
Как ты можешь думать, что я просто буду сидеть здесь
Nasıl burada oturmamı bekleyebilirsin?
Как ты можешь думать, что он имеет какое-либо отношение к такому?
Nasıl böyle bir şey yapabileceğini düşünürsün?
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
Birisiyle tanışma hakkında dediklerini hatırlıyor musun? Nasıl onlardan hoşlanmaya başladığını.. ... ve başka bir şey düşünemez duruma geldiğini?
Как ты можешь не думать о том, что все эти слухи сделают с ними?
Bu dedikoduların onları nasıl etkileyeceğini hiç düşündün mü?
Как ты можешь даже думать о том, чтобы не придти?
Gitmemeyi niye düşünmüyorsun?
Как ты можешь об этом не думать?
Nasıl düşünmezsin?
Прежде, чем я стану искать подходящее поле для восстановления моего самоуважения, скажи мне, как ты можешь быть такой недальновидной, думать не дальше, чем об этой и следующей неделях, не иметь невыполнимых желаний.
Dürüst ilerlemeyle şansım ne olabilirdi ki? Az olurdu Günahımı itiraf ederek kazanmak
Как ты можешь так думать?
- Bu yılı silmeyi nasıl düşünürsün?
Ладно, ты можешь относиться к ней как ты хочешь но я не собираюсь сидеть и думать, что я какая-то развалюха.
Sen onun hakkında ne istersen onu hisset ama ben ömür boyu kendimi bir külüstür sanarak geçiremem.
Как ты вообще сейчас можешь думать о сексе?
Şuanda bile seksi nasıl düşünebiliyorsun?
А может, ты хочешь быть как я, и это так тебя пугает, что ты даже думать не можешь как следует. Так уходи, Уиттер. Это - то, что ты делаешь.
Belki de yerime geçmek istiyorsun ve bu çok korkutucu olduğu için doğru düşünemiyorsun.
Ты можешь думать, что знаешь, как такие как Фелан работают, но ты ошибаешься.
Phelan'ın yöntemlerini bildiğini sanma.
И даже сейчас, когда судьба всего твоего мира висит на волоске, ты можешь думать только о том, как это отразится на тебе.
Ve şimdi, yaşadığın dünyanın akıbeti meçhulken bile düşünebildiğin tek şey, seni bunun nasıl etkileyeceği.
Я был бесполезным для тебя, когда я был ребенком, и ты не можешь начать думать обо мне, как о взрослом.
Çocukken beni umursamazdın, şimdi de bir yetişkin olduğum fikrine katlanamıyorsun.
Как ты можешь такое думать?
Bunu nasıl düşünebilirsin?
Как ты можешь так думать об этом?
Nasıl bu kadar duyarsız olabiliyorsun?
Хорошо, ты можешь думать, как хочешь.
Sen ne düşünürsen düşün.
Как ты можешь о таком думать.
B - Bunu nasıl yapabilirsin?
- Макс, еще и дня не прошло как ты узнал об отходе в мир иной давно забытого дядюшки а ты уже не можешь думать ни о чем другом, кроме денег.
- Yıllardır görmediğin amcanın vefatını öğreneli bir gün olmadı ama aklın fikrin parada.
Да как ты можешь даже думать об этом?
Bunu nasıl olur da düşünürsün?
Как ты можешь даже думать об этом?
Böyle bir şeyi nasıl düşünebilirsin?
Слушай, я понимаю, как важна твоя работа, и чтобы выполнять ее с блеском, ты можешь думать только о математике.
Bak işinin önemini anlıyorum, ve işini çok iyi yapman için, tek düşündüğün matematik olmalı.
Ты ещё можешь думать обо мне как о старшей сестре, несмотря на Чжун Пё?
Jun Pyo ile olanlar mühim değil, beni hala ablan olarak görüyorsun, değil mi?
Как ты не можешь думать о смерти?
Ölüm hakkında nasıl düşünmezsin?
Можешь думать, что я тороплю события, но этого более, чем достаточно, чтобы привести Майера на допрос, посмотреть, узнает ли его жертва, и если да, ты вроде как станешь героем, разве нет?
Bana aşırıya kaçan bir savcı de istersen ama bu, kurbanın adamın kimliğini teşhis edip edemeyeceğini görmek için Meyers'ı zanlı sırasına sokmak için yeter de artar bile ve teşhis ederse, bu seni bir kahraman yapar, değil mi?
Послушай, ты можешь думать о Лэйн как о злодейке сколько хочешь,
Bak, Layne'i istediğin kadar şeytani bir kişi olarak görebilirsin.
Ты можешь думать как пожелаешь, он останется с тобой до тех пор, пока я не пойму, что именно сегодня произошло.
İstersen öyle diyebilirsin ama ben bu gece ne olduğunu çözene kadar seninle kalacak.
Как же ты можешь думать, что ты не особенный?
Ne kadar özel olduğunu görmüyor musun?
Как ты можешь так думать?
Bunu nasıl diyebilirsin.
Как ты можешь так думать?
Nasıl böyle düşünürsün?
Как ты можешь так думать? Я знала, что ты жадный Питер, но это безумие.
Aç gözlü olduğunu biliyordum Peter ama bu çılgınlık.
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты можешь 170
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты можешь 170
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172