Как это будет выглядеть перевод на турецкий
233 параллельный перевод
Попробуем, как это будет выглядеть.
Hadi bir test edelim.
Как это будет выглядеть, если я и Барни.. будем на передаче у Эда Салливана,..
Düşünsene, Barney ve ben Ed Sullivan'ın şovundayız.
Вам стоит приехать и увидеть, как это будет выглядеть.
Gelip, bu ; kültürel gösterişin heybetli anıtının bir gerçeğe dönüşmesini izlemelisin.
Как это будет выглядеть : профессор Экдаль бегает в ломбард.
Ne güzel olurdu. Profesör Ekdahl tefeci yolu aşındırıyor.
Как это будет выглядеть для тети Эммы и дяди Мэла?
Emma Teyze ve Mel Amca'nın neler düşüneceğini bir hayal et?
- Как это будет выглядеть в твоём рапорте? - Как справедливость.
- Raporda ne görünecek?
Как это будет выглядеть, если мы влезем со своими претензиями?
Tartışarak bu işi daha da mı batağa sokacaksın?
Как это будет выглядеть, когда ты подаришь ей что-то значимое... и дорогое, а её дружок Джоуи, подарит ей апельсин?
Sence sen ona çok anlamlı ve pahalı bir hediye verirken, erkek arkadaşı Joey'nin bir portakal hediye etmesi nasıl görünecek?
Потому что я знала, как это будет выглядеть.
Çünkü, bunun beni nasıl göstereceğini biliyordum. Siz de yalan söylediniz.
Как это будет выглядеть?
Nasıl görünür?
Я просто размышляю, как это будет выглядеть.
Nasıl soracağımı bile düşünüyorum.
Ти Би. Как это будет выглядеть?
Onu şimdi kovamazsın, T.B.
А как это будет выглядеть в суде?
Bu yanıt mahkemede nasıl durur.
"Меня снимают?" "Сказать или не сказать?" "Как это будет выглядеть через 30 лет?"
"Filme alınıyor muyum? Şunu söyleyeyim mi söylemeyeyim mi? " Şöyle yaparsam 30 yıl sonra ne derler?
Вот как это будет выглядеть со стороны.
- İnternet, yani aptal ve delilerin kutsal sığınağı. Olaya böyle bakacaklar.
Давай посмотрим, как это будет выглядеть в конце года, а?
Yıl sonunda neye benzediğine bir bakalım.
Как это будет выглядеть, если Гилмор займется бизнесом и потерпит поражение?
Bir Gilmore iş dünyasına girip başarısız olursa nasıl görünür?
Как это будет выглядеть в глазах инвесторов?
Yatırımcıların önünde bu hiç iyi görünmez.
В самом деле, как это будет выглядеть?
Gerçekten, bu nasıl görünür sence?
Скажи как это будет выглядеть в суде?
Söyle bana, mahkemede bunu nasıl kullanacaksın?
она здесь.. Мой ребенок... и я наверное, пойду в педиатрию и увижу её, прямо сейчас, и... я думала об этом моменте... как это будет выглядеть... что я буду говорить.
O burada... benim çocuğum... ve pediyatriye gidip onunla tanışacaktım, ve... yani, tanışma anını daha önce de düşünmüştüm... nasıl davranacağımı... ne söyleyeceğimi...
И если продюссера не будет, то как это будет выглядеть. И я не твой работник, Я не могу управлять всем за тебя.
ve bende senin uşağın değilim, herşeyi tek başıma yapamam.
Я не знаю, как это будет выглядеть при свете.
Lşıklandırmanın nasıl olacağını bilmiyorum.
Как это будет выглядеть, если нас увидят вместе.
Eğer birlikte görülürsek, Nasıl anlaşılır?
У меня какое-то время была борода, а потом, когда я ее сбривал, то оставил эту часть, ну знаешь, посмотреть как это будет выглядеть.
... önceden sakal bıyık birbirine karışmıştı, sonra tıraş oldum. Bu kısmı bıraktım, bilirsin nasıI göründüğüme bakmak için.
Как это будет выглядеть?
Sonra ne derim?
Как это будет выглядеть?
Etrafa nasıl gözükür bu?
Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Öyle yapmazsak, biraz garip... Uyandığımızda hiçbir şeyin henüz yaşanmamış olması için dua edeceğim.
Как ты представляешь себе это будет выглядеть? Нет, нет, ты не сделаешь этого.
Nasıl olacağını hiç düşündün mü?
Как я сказал, это будет выглядеть совсем по другому, как только мы изготовим его специально для вас.
Söylediğim gibi sizin için düzelttiğimizde farklı olacak.
Это будет выглядеть так, как-будто виноват Шеридан.
Bunu Sheridan'ın hatası gibi göstereceğiz.
Это будет выглядеть как несчастный случай.
Kaza süsü verecekler.
Потому что теперь это будет выглядеть, как самозащита.
Bırak gideyim. Şimdi sanırım, bu kendini savunmaya benzeyecek.
Только в этот раз это будет выглядеть, как... спасательная миссия вместо беспричинной атаки.
Bu sefer sebepsiz bir saldırı değil bir kurtarma operasyonu olduğu düşünülecek.
Это будет выглядеть как засада..... Где нибудь между этим и этим местом.
Kesinlikle pusu şeklinde olacak burası ve burası arasında bir yerde.
Это набросок того, как будет выглядеть моя ванна.
Bu banyomun nasıl olmasını istediğim bir taslak.
Но это будет выглядеть как предательство.
Ona ihanet etmiş gibi oluruz.
Не кажется ли тебе, что, если она оденется по-другому, это будет выглядеть как признание, что ее обычный наряд неуместен?
Sence farklı giyinerek, normalde uygunsuz giyindiğini kabul etmiş olmaz mı?
Это будет выглядеть, как будто он тебя представляет.
- Seni takdim ediyor gibi duracak.
- Это будет выглядеть как твое?
- Seninki gibi mi? - Evet.
Он мёртв. Знаешь, когда мы закончим среднюю школу и поступим в колледж и будем врачами и юристами, и всё такое, как ты думаешь это будет выглядеть?
Biliyorsun liseden mezun olup üniversiteye gidip doktor ve hâkim olacaktık ; sence olabilir miyiz?
Но изучив мать ты можешь более менее определить как будет выглядеть дочь когда она будет в её возрасте. Ты можешь получить это за 70 $.
Annesini araştırırsan annesinin yaşına geldiğinde nasıl görüneceğini az çok tahmin edebilirsin.
Просто думал, как всё это будет выглядеть утром.
Eskiden var olan her şeyin yarın sabah nasıl görüneceğini düşünüyordum.
Кевин, ты лучше сработай на опережение, если они сами придут по твою душу, это будет выглядеть так, как будто тебе есть, что скрывать.
Evet Kev, mutlaka çık karşısına. Çünkü seni aramaları gerekirse birşey saklıyormuşsun gibi görünür.
Потому, что после того, что Томми сказал во время дебатов, это будет выглядеть как повтор, если прозвучит из тех же уст.
Çünkü Tommy'nin tartışmada yaptığından sonra ondan gelirse yine aynısı gibi gözükecektir.
Как это плохо будет выглядеть, да?
Daha nasıl kötü görünebilirsin?
- Ай. Если мы не возьмём деньги, это будет выглядеть, как будто мы обделяем наших детей.
Parayı almazsak, çocukları feda ediyormuşuz gibi görünür.
Ну ладно, раз так, хорошо. Значит, это не будет выглядеть так,.. .. как будто у нее на голове играли в крестики-нолики.
Pekala, bu iyi, çünkü kafasında tic-tac-toe oynanıyormuş gibi bir görüntü oluşmasını istemezdin.
Довольно странно, если тебе добавить скобы и платье, то ты это будет выглядеть точно как моё свидание на выпускном.
Dikkatli olun. Garip, bir diş teli bir de elbise eklersek, tam da balodaki kız arkadaşıma benziyorsun.
Ну ты и идиот. - Это будет глупо выглядеть и пахнуть как дерьмо.
Böylece aptalca görünecek ve bok gibi kokacak.
А потом вспоминаешь, как это место будет выглядеть в огне... И осознаешь, что сделаешь всё, чтобы не увидеть этого снова.
Ve sonra buranın alevler içindeki halini hatırlıyorsun, ve bunun olmasını engellemek için elinden geleni yapman gerektiğini anlıyorsun.
как это мило 293
как это 2963
как это работает 611
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это 2963
как это работает 611
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это выглядит 325
как это будет 74
как это звучит 374
как это так 125
как это было 364
как этот 338
как это происходит 177
как это по 70
как это делается 581
как это выглядит 325
как это будет 74
как это звучит 374
как это так 125
как это было 364
как этот 338
как это происходит 177
как это по 70
как это делается 581