Как этот перевод на турецкий
7,750 параллельный перевод
- Например, как этот парень из Рио, который сбежал из тюрьмы сумев, видимо, каким-то образом пересечь электрический забор.
- Mesela Rio'daki hapishanenin elektrikli çitlerinden kaçabilen şu adam gibi.
Как этот.
Bunun gibi.
Я имею в виду, как этот.
Yani, bence böyle.
Как этот парень сделал деньги, как...
Bu adam bayağı para kazanıyor...
Думаешь, он впервые увидел, как этот монстр тебя бьет?
O canavarın sana vuruşunu ilk kez gördüğünü mü sanıyorsun?
Может, в этом и кроется ответ на вопрос? как этот парень находит своих жертв.
Belki kurbanları nasıl bulduğu sorusunun cevabı budur.
Я выросла в районах, как этот.
Büyüdüğüm mahalle buraya benzerdi.
Знаешь, у меня было представление, как этот продукт должен выглядеть.
Biliyor musun, bu ürünün nasıl görüneceği hakkında bir görüşüm vardı.
Прямо как этот инструктаж.
Bu toplantı da iki ay önce başlamış gibi.
Этот человек - Тимберлейк, и хватит относиться к нему как к Тимати.
- Bu adam bir Timberlake ve sizin de bu adama Fatone gibi davranmayı acilen kesmeniz lazım.
Просто... этот матрас выглядит в точности, как твой.
Sadece... Bu yatak senin evindeki yatağa benziyor.
Забудь этот день, и люби этого малыша так, как любил мою Кристи.
Bu günü unutacak ve bu küçük bebeği Christie'mi sevdiğin gibi seveceksin.
Это как : "Извините, но этот свитер от Ланвин не подходит для твоей работы в Рой Роджерс, нищая королева."
Sanki "Üzgünüm, bu Mudo kazak, Lahmacudaki işine uygun değil" dermiş gibi.
Так вот как ты получила этот чёртов воротник? Это была авария?
Bu korkunç boyunluğu takmanın sebebi bu mu?
Я понятия не имею, как ты поступил в этот колледж.
Bu okula nasıl geldiğini bilmiyorum.
И он собирается идти, как "Является ли она буду готов принять этот выстрел?"
Ve o şöyle olacaktır, "O ateş etmek için istekli mi?"
Оттуда он называет талант, И он, как : "Давайте трахаться этот шлюха."
Şuradaki adamı çağırıyor, ve o sanki ; "Hadi sik şu orospuyu!"
Этот субъект считает себя исполнителем наказания, это значит, что он преследует женщин, которые, как он верит, не могут постоять за себя.
Şüpheli yansıtıcı bir cezalandırıcı, yani kendilerini koruyamadığını düşündüğü kadınları hedef alıyor.
После того как картель получил первый выкуп от Элиа, они предположили, что он может нанять людей которые спасут ее. И они бы узнали этот фонтан.
Ama karteldekiler, fidyenin ilk taksiti diyerek Elia'ı kazıkladıktan sonra adamın yerel paralı askerler kiralayarak peşlerine düşeceğini hesaplamışlardır ve çeşme hakkında da bilgileri vardır herhalde.
В этот раз, я бы хотел услышать как он защитит себя сам.
Bir kere olsun, kendini savunsun.
Этот день для тебя как Супер Кубок, так?
Bugün senin için Super Bowl gibi, değil mi?
Перед тем, как я доковыляю до своей колокольни, позволь сказать, что я знаю этот взгляд.
Bak, çan kuleme dönmeden önce o bakışı bilirim diyelim.
Как думаешь этот поджигатель выглядит как Энди с бородой? Нет.
Sence bu kundakçı Andy'nin sakallı hâline benziyor mu?
Я знаю, как мы можем сделать этот вечер, лучшей субботой в истории Мо.
Bu geceyi Moe'nun en kârlı Cumartesi gecesine dönüştürme yöntemini biliyorum.
И пора нам сделать этот шаг, чтобы все закончить До того, как это сделает она.
Bence o yapmadan önce bizim bunu bitirecek adımı atmamız gerek.
Этот случай как две капли воды похож на наш.
- Ne? 13 yıl önce olan olayla Chan Soo'nun başına gelenler birbirine çok benziyor.
Этот цикл кадров показывает, как вмятина появилась на припаркованной машине.
Bu bölüm, çarpan arabanın park halindekinde oluşturduğu hasarı gösteriyor.
- Как ты узнала про этот дом?
Bu Eğlence Evi'nden haberin var mıydı?
Так этот Рэй, жестокий парень или он запутался в своей голове, как и...
Demek bu Ray şiddet yanlısı biri mi yoksa kafayı yemiş biri mi? Aynı... Benim gibi mi?
Я только что получила подтверждение. Все ведомства подняты по тревоге и рассматривают этот случай как возможное похищение.
Otoritelerin alarma geçirildiği ve bunun muhtemel bir kaçırılma olduğu haberi elime ulaştı.
Как и этот дурак Арнольд.
Tıpkı aptal Arnold gibi.
Этот волосатый и мужественный полигон, о котором мы говорим - пустынная, практически необитаемая Северная Территория, больше известная как пустоши.
Burası bahsi geçen en döşü kıllı ve delikanlı yeri. Uçsuz bucaksız, neredeyse hiçbir şeyin yaşamadığı, Kuzey Bölgesi. Namıdiğer, taşra *.
Находясь в этом Бентли, взлетающем на подъем, было интересно, как справится этот современный роскошный авто весящий в лучшем случае не менее двух с половиной тонн.
Bentley'e binip o tepeden yukarı zorlamak, 2.5 ton ağırlığındaki modern lüks bir arabadan çok şey istemiş oluyorsunuz.
Скажи, что тебе нужна помощь, потому что этот след протектора, который прислали Броуди и Ласалль, также бесполезен, как кенгуру на тренажёре-кузнечике.
Bana yardıma ihtiyacın olduğunu söyle çünkü Brody ve Lasalle'in gönderdiği lastik izi az kalsın zıplama sırığı kullanan bir kanguru kadar yararlı olabilecekti.
Мисс Лендинхем... или Фитцджеральд, учитывая, как у нас всё складывается, мне нужно ответить на этот звонок.
Bakın Bayan Landingham, yani Bayan Fitzgerald. Çok iyi gidiyor olsak da bu telefonu açmam gerek.
Знаете, этот свадебный переполох — такое же дерьмо, как одноимённый фильм.
Biliyor musun bu düğün organizatörü olayı, aynı ismi taşıyan filmi kadar kıytırık.
Этот Джерри Тайсон, также известный как Тройной убийца.
Bu adam Jerry Tyson, nam-ı diğer 3XK.
Неудивительно, учитывая, что вы выглядите в точности как Тайсон, и абсолютно не похожи на этот снимок Майкла Будро.
- Bu pek de sürpriz olmuyordur Tyson'a tıpatıp benzeyip bu fotoğraftaki Michael Boudreau'ya hiç benzemediğini göz önüne alırsak.
Этот тип... он знал, как влезть в душу.
Bu adam kafanın içine nasıl gireceğini iyi biliyordu.
Ладно, агент, почему бы тебе не отвезти этот телефон к криминалистам, пусть взломают, как ты тем парням и сказал, и может, тогда мы сообразим, что с этим Терри Слоуном произошло.
Tamam ajan neden o telefonu suç laboratuvarımıza götürmüyorsun ve içine girilip Terry Sloane'nun hayatında ne varmış öğrenmiyoruz.
Я встречал Тео Пембертона несколько раз, и каждый этот раз можно описать как мучительный.
Theo Pemberton ile birkaç defa kapıştım. ve her birisi için "üzücü" diyebilirim.
Как только ты подтолкнёшь этот пакет в мою сторону, я уйду.
Şu çantayı bana ittirdiğin an alıp yürüyeceğim.
Нам нужен этот смертоносный жук или как? Нет.
- Böcek ilacı falan mı alsak?
– Да, и, как узнал Бут, учитель, который вел этот экзамен, ездит в маленькой, экологичной машинке.
Evet ve Booth'un dediğine göre sınav gözlemcisi olan BÖG öğretmeni aynı zamanda ufak ve doğa dostu bir araba kullanıyor.
Как бы там ни было, я хочу, чтобы мне возместили этот час.
Durum neyse, kullandığım bütün saatlerin iadesini istiyorum.
Но как это работает, этот...
- Ama bu süreç nasıl işliyor?
Почему вы нам расскажете Как работает этот супер сверхсекретный сжимающий луч?
Bu çok gizli kısaltma işleminin nasıl çalıştığını neden bize anlatacaksınız?
Через этот, действительно внушающий трепет процесс миниатюризации, Который, как я думаю ты согласишься,
Ki sanırım düşünceme katılacaksın.
Этот охранный бизнес... не так уж и прибылен, как я говорил.
Güvenlik işi söylediğim kadar iyi gitmiyor.
Знаешь, Макс, может, мне пора перестать игнорировать этот этап своей жизни и смириться с этим, расценивать его как часть своего путешествия, своего... прекрасного, захватывающего путешествия.
Max, hayatımın bu kısmından kaçmayı bırakıp onunla yüzleşip ve bunu bir yolculuk olarak kabul etmeliyim. Güzel, heyecanlı bir yolculuk.
Вскоре после выставки пирамиды что закончилась 10 лет назад, это дает понять, что вы знали этот музей, когда работали на той выставке, но никогда не были здесь после того, как она окончилась.
Bu da o kurulum üzerinde çalıştığınızı fakat o günden beriburaya gelmediğinizi gösteriyor.
как этот парень 39
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот мир 86
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот мир 86
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот шум 59
этот мужчина 135
этот идиот 35
этот перевод 195
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924
этот малыш 35
этот мужик 55
этот шум 59
этот мужчина 135
этот идиот 35
этот перевод 195
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924
этот малыш 35
этот мужик 55