Какая же перевод на турецкий
1,039 параллельный перевод
Какая же ты грязная свинья!
Pislik herif seni!
Ой, девочки, какая же я страшненькая...
Kızlar, çok tipsiz görünüyorum.
И какая же повестка дня предполагается?
Peki gündemde ne var?
Какая же нужда привела тебя ко мне, Брахман?
Ama bir tüccarın hizmetçisi oluyorsun. O kadar zor durumda mısın?
Какая же этo репети? .. Пoзвoните в милицию.
Nasıl provaysa bu!
- Во имя Бога, женщина... какая же вы мать... если можете стоять в стороне и смотреть как убивают вашего ребенка?
- Tanrı aşkına, kadın! Sen ne biçim bir annesin. Çocuğunun katledilmesine seyirci kalıyorsun.
Какая же причина вам понравится?
Ne gibi bir sebep isterdin?
Какая же ты!
Ne kadın!
Какая же, должно быть, была для него радость - открыть односторонний канал связи с другой цивилизацией, позволить культуре, молчавшей многие тысячелетия, рассказать о своей истории, магии, медицине, религии, политике, философии.
Kimbilir duyduğu zevk ne büyüktü. Binlerce yıldır tarihini, tıbbını,... sihirbazlarının büyücülüğünü, dinini, siyasetini,... felsefesini dünyaya anlatamayan bir kültüre böylesine büyük bir olanak açılmıştı...
Какая же твоя любимая еда?
En sevdiğin yemek ne?
- И какая же?
Nedir?
Господи, какая же я была счастливая этой ночью!
Tanrım! O gece ne kadar mutlu olmuştum.
Да? Какая же?
Ne?
- Да, и какая же?
Neymiş o?
- Какая же машина лучше "Москвича"?
- Hangi araba Moskoviç'ten daha iyi?
Ну какая же ты! Ты всегда умела подать себя с шиком.
Öyle bir kadınsın ki, kendini her yerde belli ediyorsun.
Но затем - какая же первая?
Elbette ki, her zaman iki memeden oluyordu.
Какая же я, оказывается, дура.
Kendimi birden tam bir aptal gibi hissettim.
Какая же ты замороченная!
Biliyormusun sinir bozucusun Angela.
– Пепа, это я. – Какая же она зануда!
Pepa, benim, aç şu telefonu orada olduğunu biliyorum.
Пойди, приготовь кофе. Какая же ты сегодня невыносимая! – Пепа...
Tamam, birazdan anlatırsın, sen kahveyi hazırla, bugün çok sabırsızsın doğrusu!
Какая же способность у Канделы отвоёвывать потерянные позиции!
Candela hızla kendini toparlıyor!
Я думаю, какая же связь?
Yani... bağlantıları nedir?
Какая же ты скотина! Не мог отказаться!
Neden işleri halletmedin?
Так какая же из них была якобы от меня?
Ama hangisi benim tarafımdan gönderilmiş olan kutuydu?
Какая же загадка для всех для нас эта самая Белль!
Ah, nasıl bir bilmecedir bize, şu Belle.
Это же конкурс! Какая еще здесь любовь?
Aşk görmek istiyorsanız sirke gidin!
Какая же она ревнивая!
- Haklı.
Слушай, эта гонка - это же спортивное состязание, мне нужна какая-то защита.
Bak, bir yarış, spor olayı. Cesaret gösterisi değil. Beni korumanız lazım.
Ты же знаешь, какая ты неуклюжая.
Ne kadar sakar olduğunu biliyorsun.
Должна же какая-то из технологических цивилизаций появиться первой в истории галактики.
Galaksi tarihinde ortaya çıkan teknik uygarlıklardan birinin birinci olması gerekir.
Зачастую какая-нибудь новорожденная планета накапливает так много газа и пыли, что в ней все же начинаются термоядерные реакции.
Nadiren, yeni oluşan bir gezegen çok fazla gaz ve toz toplayarak termonükleer reaksiyonlar oluşturabilir.
Зто же чрбанизация какая-то!
.. iki kişi bile vardı.
Красота какая! Ваши подголовники работают по тому же принципу.
Koltuk yastıklarınızda da yüzen araçlar var.
Вы же слушаете, так помогите нам! Какая невоспитанность!
Evet ama dinliyorsunuz, en azından bir fikir verin.
Надо же, какая жалость.
Buna çok üzüldüm.
Ты же сам печатаешь этo дoбpo какая тебе pазница скoлькo я вoзьму, 25, 50 или 100 штук?
Bu paraları zaten kendin basıyorsun 50 veya 100 bin olması neden senin için önemli?
Каждый из нас это какая-то шизофреничная индивидуальность, трагически разделенная против нас же.
Hepimizde biraz şizofrenik kişilik durumu var, kendimize karşı trajik bir bölünme..
Ну, должна же быть какая-то причина постоянным словам о власти и так далее. Бред!
Bu iktidar üzerine tutku ve atıp tutmalar, mutlaka bir gerekçesi olmalı.
Какая же ты тупая.
Seni kazkafa.
- Господи, какая здесь красота! Я же тебе говорил!
Çok etkileyici.
Это такая девушка... Какая? Она такая же, как все.
O da diğer kızlar gibi.
Доктор, должен же быть антидот... какая-то формула похожая на старую.
Doktor, bir tedavisi olmalı. Bir formül... eskisine benzer bir şey.
А вы же знаете, какая дорогая жизнь в Париже.
Bu işlerimi zorlaştırıyor. Paris'te hayat çok pahalı.
Я тебя принимаю такой, какая ты есть, дорогая. Надо же, как хорошо!
Seni olduğun gibi kabul ediyorum tatlım.
Да, я их уже прослушала. Какая же ты зануда!
Evet, hepsini dinledim, çok can sıkıcısın.
Какая же она умная!
Hala inanamıyorum, daha yeni akıl hastanesinden çıktı.
- Надо же, какая независимая.
- Bağımsızlığa bakar mısın?
Это же мой друг Томбо висит на канате... как какая-то игрушка!
Tombo! ... sanki oyuncakmışçasına halatın sonunda duruyor!
Какая же это юная красавица?
- Bu yakından geçiyorduk ve...
Да, она все же какая-то странная.
Ama o aldatıcı görünüm altında o, korkarım ki, garip bir kız.
какая женщина 101
какая же я глупая 16
какая же я дура 57
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
какая же я глупая 16
какая же я дура 57
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17