Какое же перевод на турецкий
503 параллельный перевод
Какое же это могло быть прощание.
Ne ayrılış olurdu ama.
И какое же это будет прощание.
Ne veda olacak ama.
- И какое же ты загадал желание?
- Dileğin neydi?
- Нет. И какое же?
Nedir?
Какое же объяснение нам дать Его Величеству королю?
Majestelerine nasıl bir açıklamada bulunacağım?
- И какое же имя дали тебе?
Senin adını kime verirlerdi ki?
И какое же последнее объяснение?
En son açıklaması neymiş?
Какое же ты говно!
serefsiz!
Интересно, а какое же идеальное время для леди Чилтерн?
Peki sorabilir miyim, Lady Chilton için uygun zaman ne zamandır?
И какое же сопротивление Вы бы предложили?
Öneriniz nasıl bir direniş?
И какое же?
Sahi mi?
Какое же было его имя?
Oh, onun ismi neydi...?
Какое же вкусное твое варенье.
Reçeliniz harika.
Какое же ты дерьмо! Ты такое дерьмо, что у тебя глаза цвета... эй, какого цвета его глаза?
Adamım öyle saçmalıyorsun ki gözlerinin rengi -
Да? А какое же впечатление я произвожу?
Seni nasıl etkileyebilirim?
И какое же оно, это хорошенькое платье?
O güzel elbise nasıl bir şeymiş bakalım?
Какое же это Рождество без рождественской елки?
Çam ağacı olmadan Noel'i nasıl kutlarsın?
Какое же?
Nedir o?
Какое же дерьмо!
Ne parçaydı ama!
И какое же применение ты для него избрал? .
Bu başarını nasıl kullanmayı düşünüyorsun?
И какое же у меня впечатление, как ты думаешь?
Nasıl bir izlenime kapıldığımı düşünüyorsun?
Самое ясное дело о расколе семьи, какое я только видел, мы закроем его завтра же!
Üçüncü bir kişi yüzünden evliliğin bozulması... diye buna denir. Yarın dava açacağız!
- Надо же, какое совпадение!
- Bu ne büyük rastlantı böyle?
- Надо же, какое совпадение.
- Amma da tesadüf oldu.
Что же мне, сидеть дома, запертой, как какое-то сокровище?
Evde turşumu mu kuracaksınız!
Надо же, какое совпадение.
Tesadüfe bak!
Какое же?
Hangisi?
На какое-то мгновение я подумала, что снова пришёл старик, потому что у сына были точно такие же туфли как у его отца, новые туфли.
- Bir an için o yaşlı adam sandım. Aynı babasının ayakkabılarını giyiyordu. Yeni ayakkabılar.
Ну надо же, какое совпадение?
Tuhaf değil mi?
Те же поджоги. Сколькие из нас могут честно сказать Что они время от времени, не поджигали какое-нибудь большое общественное здание?
Hayatımızın herhangi bir noktasında bir kamu binasını ateşe vermediğini kaçımız inanarak söyleyebilir?
К тому же, какое это теперь имеет значение?
Nasılsa artık önemi yok. Ilona.
{ \ cHFFFFFF } К тому же мой дядя только что приехал из Прованса... { \ cHFFFFFF } Он пробудет у меня какое-то время.
Üzerine bir de, amcam ziyarete geldi, birkaç gün kalacak.
Ты же помнишь, какое облегчение ты почувствовала, когда нам пришлось пройти через остальное :
Diğer şeylerle yüzleştikten sonra nasıl rahatladın, hatırlasana.
Но я бы не планировал навещать Аризону на какое-то время для Вашего же блага.
Ama yerinde olsam bir süre için Arizona'ya dönmeyi düşünmezdim.
Какое дивное разнообразие изображений различные культуры видели в одном и том же сочетании звезд.
Değişik kültürler bir yıldız grubundan ne kadar çeşitli ve ilginç yorumlar üretmişler.
Он спросил сам себя, какое отверстие было таким же ярким какой он запомнил звезду Сириус, предыдущим вечером.
Ve deliklerden bakarken Sirius takımyıldızının önceki günkü yerini düşündü.
Во взгляде у неё было какое-то чувственное и, в то же время, жестокое выражение.
Gözleri çekici ama ifadesi sinirli.
Какое бы мы не испытали опустошение в истории с океанами информации, все же только капля мудрости, которую мы должны понять - то что мы потеряли себя.
Tarihin okyanuslarından en küçük damlalarına kadar geçmişin bilgilerine bakarak, kendimizi nasıl kaybettiğimizi anlamamız gerekiyor.
Все же, хоть какое-то разнообразие.
Heyecan verici bir gün oldu.
Надо же, какое совпадение!
- Yapma! Ne tesadüf!
Сэр, это из "Таймс", по поводу смерти старушки. Ну надо же, какое внимание!
Efendim, Times kadının ölümü hakkındaki tepkinizi soruyor.
Раз, два... Какое же облегчение.
Çok rahatladım.
Какое совпадение, я туда же собираюсь.
Ne tesadüf, ben de o yöne doğru gidiyordum.
Разумеется нет, если там и дальше... будет такое же вранье, какое он повторяет за обеденным столом.
Evet daha iyi hissederdim. Yemek yerken böyle yalanlar duymaktansa...
Мне бы все же хотелось знать, какое отношение ко всему этому имеет цвет брюк Лоуэна?
Lowen'ın pantolonunun renginin ne ilgisi olduğunu hâlâ öğrenmek istiyorum.
Бюро не обнаружило доказательств того, что господин Фери был знаком с Ли Харви Освальом. Или же имел какое-либо отношение к убийству президента Кеннеди.
FBl, Bay Ferrie'nin Lee Harvey Oswald'ı tanıdığına... veya suikastla bir bağlantısı olduğuna dair kanıt bulamadı.
Должно же существовать какое-то решение...
Bir çözüm olmalı. Peki Fanfan?
Но должно же быть какое-то объяснение.
Bunun bir açıklaması olmalı.
Надо же, какое совпадение. "Бродяга".
Şuna bak! "Sinsi" filmi!
Ну ты давай же, ты придумай что-нибудь. Какое имя ты хочешь.
Bir isim bul.
Вы же знаете, кто такие кардассианцы и какое у них было оружие.
Sen ciddi misin? Kardasyalıları bilirsin.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199