Когда перевод на турецкий
295,256 параллельный перевод
- Когда ты сбросился с лестницы, чтобы доказать, какой ты умный.
Kendinin ne kadar akıllı olduğunu kanıtlamak için merdivenlerden aşağı uçtuğundan beri.
- И когда ты собирался нам сказать?
Bize ne zaman söyleyecektin?
- Но ты об этом не знал, когда посылал ему отказ. Да?
Evet ama mail attığında bundan haberin yoktu, değil mi?
- Ты делаешь такое лицо, только когда жопа в огне.
Bu yüz ifadesini sadece sikin yanıyorken yaparsın.
- И когда, вдобавок, сеть стали пинговать мы...
Biz de bunun üstüne kendi ağımızı bağlayınca...
- Когда я поступаю на работу, то пишу три письма : личный план, письмо себе 40-летнему и такое заявление об отставке.
Her yeni işe başladığımda üç mektup yazarım, biri kişisel planlarımla ilgili, biri otuzbeş yaşındaki kendime, ve biri de istifa mektubu.
- Короче, следите за анонсами от "Холи". Когда Джек объявит об обновлении для "ХолиФонов", дайте мне знать.
Bir gözünüz HooliHaberler'de olsun, ve Jack güncellemeyi duyurunca bana da haber verin.
- А Голован не будет против, когда мы притараним три тонны левого железа?
Big Head bizim 3 ton onaylanmamış ekipmanla orada bulunmamıza bir şey demiyor mu?
В смысле, не сейчас, а когда вырастешь.
Büyüyünce, yani.
Возможно, когда вы вернетесь, мы...
Belki de döndüğünde...
Когда я не хотел накручивать пользователей, обзывали меня слабаком.
Sahte kullanıcıları istemediğimde pısırık dediniz.
А теперь, когда я делаю то, чего вы хотели, вы меня кидаете?
Ama şimdi, tam da benden istediğiniz şeyleri yaparken, çekip gidiyor musunuz?
Я потерял достоинство, когда был у руля фирмы, но закончу все достойно.
Yapamadım, şirketi namusuyla yönetemedim, ama... namusuyla sonlandıracağım.
- Скажу прямо, Гэвин, когда двери склада раскрылись и я увидел твое лицо, я думал, что ко мне снизошел ангел Божий.
Gavin, şunu söylemeliyim. Deponun kapısı açıldığında, bana doğru sırıtışını görünce, bir melek gördüm sandım.
Когда вернемся домой, я сделаю все, что в моих силах, чтобы вернуть тебе расположение совета директоров "Холи".
Geri döndüğümüzde, içtenlikle, bütün gücümle Hooli kuruluna girmeni sağlayacağım.
Когда мы загрузили данные в Атона, перед смертью он забэкапился и сохранил все в огромной сети холодильников.
Aynen, veriyi Antona'a yüklediğimizde, ölmeden önce yaptığı son şey, kendini akıllı dolapların içine yedeklemek olmuş.
Когда я прибыл сюда, я не знал что это не только спасение Земли.
Buraya geldiğimde, ben bilmiyordum. Bu sadece dünyayı kurtarmakla ilgili değil.
В наиболее технологически продвинутом Социально-сознательном обществе когда-либо созданным.
Şimdiye kadar oluşturulmuş, teknolojik olarak en ileri, sosyal olarak bilinçli bu yerleşim yerinde.
Когда меня били по носу.
Birileri burnuma vurduğu zaman.
Все вы играете очень важную роль в самом фантастическом строительном проекте из когда-либо предпринятых. Первая постоянная колония в новом мир.
Sizler yeni bir dünya üzerinde ilk daimi koloni inşasına dair en hayalci girişim projesinde çok önemli bir rol oynamaktasınız.
- Да, это когда буквы...
- Evet, eğer harfler...
У меня не было особого выбора, когда меня воспитывал мой старик.
Babamla birlikte büyürken benim fazlaca şansım yoktu.
Он брал меня на ипподром, когда я был мальчишкой.
Eskiden ben küçük bir çocukken beni yarışlara götürürdü.
Это было самое печальное, что я когда-либо видел.
Şimdiye kadar gördüğüm en üzücü şeydi.
Это худшее, что я когда-либо делал.
Şimdiye kadar yaptığım en kötü şeydi.
И вроде помню, как приходил к вам домой, когда вы были маленькой, но... М : Это время для меня как в тумане.
Sanki sen çocukken sizin eve geldiğimi hatırlıyorum ama hayatımın o kısmı benim için biraz bulanık.
Вы нас чуть живьем не съели, когда мы не разрешили вам спать у огня.
Bütün gece devam etmiştiniz ama ateş karşısında uyumanıza izin vermemiştik.
В ту ночь, когда я поехала к домику, когда зарезали Робби... В этой реальности за мной ехал красный пикап.
Tamam, kulübeye gittiğim gece Robbie bıçaklanmıştı.
С чего еще мне видеть призраков, с того промежутка времени, когда была убита мама? М :
Neden annemin öldürüldüğü hayat çizgisinden hayaletler görüyorum?
Знаешь, было время, когда я задавался вопросом, я коп или я уборщик, прочищающий канализацию?
Biliyor musun bazen merak ederim ben bir polis miyim yoksa olukları temizleyen bir hademe miyim?
У меня есть всё, чего я когда-либо хотел. М :
İstediğim her şeye sahibim.
Мы сбегали, чтобы встретиться по ночам, даже когда лето кончилось.
O gece gizlice buluşmuştuk yaz ayından sonra bile buluşmaya devam ettik.
Ж : ты не помнишь этого, милая, но эта женщина она даже ночевала у нас, когда ты была маленькая.
Bunu hatırlamazsın tatlım ama bu kadın aslında sen çocukken bizde kalmıştı.
Это будет очень, очень плохая смерть. Ж : Когда я найду тебя.
Seni bulduğumda ölümün çok kötü olacak.
Я предупреждала, когда мы виделись.
Tanıştığımızda seni uyarmıştım.
Скажите Рэйчел, что когда Вы меня нашли, я искал Хелену.
Rachel'a söyleyin, siz beni bulduğunuzda ben Helena'yı arıyordum.
- Когда сегодня Вы вернётесь к своему жалкому существованию, я хочу, чтобы Вы обдумали свою значимость.
- Bugün sıkıcı hayatınıza geri dönerken... Sizden, ne değere sahip olduğunuzu düşünmenizi istiyorum.
Не тогда, когда ею заправляет Нона Уокер. Милая, мы все еще будем развлечением.
Tatlım, halâ eğlendirme kısmı bizde.
Почему я так сильно люблю своих сестер, когда они испортили мою жизнь.
Hayatımı mahvederlerken kız kardeşlerimi neden bu kadar çok seviyorum ki?
- Ты когда-нибудь чувствуешь, что это наша вина? Она действительно была красивой, да?
Gerçekten güzeldi, değil mi?
Он развился таким образом, что когда его хватает хищник, он выскальзывает прямо из своей кожи и убегает.
Bu şekilde evrimleşti, böylece ne zaman bir avcı onu yakaladığında derisinden diken çıkartıp kaçıyor.
Как думаешь, что произойдёт, когда Рэйчел узнает, что я убил Лики?
Rachel, Leekie'yi öldürdüğümü öğrenirse ne olacağını düşünüyorsun?
- Сара, что сделает Рейчел, когда узнает, что Лики отрубили голову?
Rachel, başı kesilen Leekie'yi bulduğunda ne yapacak?
Ваше настоящее имя - Харрисон Уикс, и вы сменили его после загадочной смерти вашей матери, когда вы были маленьким, верно?
Doğum adınız Harison Weeks ve siz de onu küçük bir çocukken anneniz gizemli bir şekilde öldükten sonra değitirdiniz, değil mi?
Когда индийцы общаются лишь с индийцами. Нет.
Sadece Hintlerle takılan bir Hint.
— Ваша Светлость, позвольте, есть причина, почему мы раньше об этом не упоминали, особенно когда магия столь ненадёжна.
- Majesteleri eğer müsade ederseniz size bu seçeneği daha önce sunmamızın bir nedeni var, Özellikle sihire kadar bu çok güvenilir değil
Но не когда оно написано для короля.
Tabi ki bir kral için yazılmadıysa.
Наделите меня жизненными навыками всех мастеров клинка, когда-либо живших на свете ".
Gelmiş geçmiş tüm kılıç ustalarının gücü benimle olsun.
Так что мы будем делать, когда он очнётся и станет барабанить в дверь?
Peki o uyandığında ve kapıyı tekmelemeye başladığında Ne yapacağız?
Всё кончится, когда один из них умрёт.
Sadece birisi öldüğünde biter.
Когда мы сможем встретиться лично?
Ne zaman yüz yüze görüşebiliriz?
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159