Когда мы закончим перевод на турецкий
334 параллельный перевод
Когда мы закончим, принеси мне немного воды.
İşimiz bittiğinde git bana biraz su bul.
Когда мы закончим картину, я куплю тебе яхту, мы уплывем на Гавайи.
Film bittikten sonra sana bir tekne alırım ve Hawaii'ye yelken açarız.
Когда мы закончим внутри, то поедем к бульвару Колорадо, повернем направо и вернёмся на Бродвей.
Biz içerisinden geçerken, Colorado giden bulvarı takip ediyoruz, sağa dön ve Brodway'in merkezinde aynı yoldan geri dön.
Когда мы закончим, он не будет понимать, Номер Шесть он или корень в третьей степени из бесконечности.
Yakında "Altı Numara mıyım, yoksa sonsuzluğun... kare kökü mü?" diye düşünmeye başlayacaktır.
Если честно, сэр, я ждал, когда мы закончим с предварительной частью.
Bu başlangıçtaki konuların aradan çıkmasını bekledim.
- Сандэнс, когда мы закончим, и если я останусь жив, мы будем тебе рады.
- Sundance, işimiz bitince, o ölürse, sen kalabilirsin.
Когда мы закончим, на несколько миль в округе не останется ни одного турка.
İşimiz bitince, kilometrelerce yakınımızda hiç Türk kalmayacak.
Потому что когда мы закончим дело, плохо придется не вам, а Риснеру.
Bu işi bitirdiğimizde Risner'ın kellesi gidecek, sizinki değil.
- Только будет когда мы закончим его.
- Ama şimdilik.
Но когда мы закончим с делами здесь, я проведу вас вниз, в морг.
Ama işimiz bitince sizi aşağıya, morga götüreceğim.
Я тебе скажу, когда мы закончим.
Bittiği zamanı ben söyleyeceğim.
- Только когда мы закончим обсуждение.
- Pazarlığı bitirmeden olmaz.
Послушай, вечером, когда мы закончим ужинать ты сделаешь вид, что у тебя какие-то дела и растворишься в ночи, понимаешь, о чем я.
Dinle, bu akşam yemeği yedikten sonra yapman gereken başka bir iş varmış gibi kalkıp gideceksin. Bilmem anlatabildim mi?
И я... хочу оставить железо себе, когда мы закончим.
Ve... İşimiz bittikten sonra ekipmanları almak istiyorum.
Когда мы закончим об этом дне будут говорить еще сто лет.
Her şey bittiğinde bugünü 100 yıl sonra bile konuşuyor olacağız.
Когда мы закончим работу, мы сразу приедем сюда и разгрузимся.
is bittiginde, dogrudan buraya gelip, mallari bosaltacagiz.
- Когда мы закончим, ты не оскандалишься
# İşimiz bittiğinde olamassın başarısız #
Если вам нравится музыка, мы можем запустить несколько оперных программ, когда мы закончим.
Müzikten hoşlanırsan, işimiz bittikten sonra, bazı opera programları çalıştırabiliriz.
На хер! Когда мы закончим, она сможет опознать меня
İşimizi bitirdikten sonra beni tanıyabilir.
Я свяжусь с вами, когда мы закончим.
Bitirdiğimizde iletişime geçerim.
Может, когда мы закончим закручивать все болты и гайки, ты составишь мне компанию.
Belki tüm gerekli ayarlamaları tamamladıktan sonra bana katılmak istersin.
Если вы думаете сейчас, что это было слишком просто, поверьте, вам так не покажется, когда мы закончим.
Çok kolay olduğunu düşünüyorsan, işimiz bittiğinde böyle düşünmeyeceksin.
Сейчас здесь помещается 100 человек. Но когда мы закончим со скамьями, станет помещаться вдвое больше.
Şu anda yaklaşık yüz kişiyi oturtabiliyoruz, ama bank sıralarını bitirdiğimizde, bu sayının iki katını misafir edebileceğiz.
Знаешь, когда мы закончим университет или на каникулах.
Hani üniversiteden tatil için geldiğimizde.
Я скажу, когда мы закончим все здесь!
Burada işimizin ne zaman bittiğini ben söylerim.
Остальное, когда мы закончим.
İş bittiğinde kalanını alacaksın.
Увидишь его, когда мы закончим.
İşimiz bittiğinde onu görürsün.
- Когда мы закончим! Даю тебе 5 фунтов.
Beş pound veririm!
Он мёртв. Знаешь, когда мы закончим среднюю школу и поступим в колледж и будем врачами и юристами, и всё такое, как ты думаешь это будет выглядеть?
Biliyorsun liseden mezun olup üniversiteye gidip doktor ve hâkim olacaktık ; sence olabilir miyiz?
Что ж, когда мы закончим запись этого проекта, может мы совместно примем решение о том, чтобы прекратить эти траты по 40 тысяч в месяц вообще.
Bu albüm kaydı bittiğinde, ayda 40 bin dolarlık hizmeti birlikte sona erdirmek istiyor muyuz?
Когда мы закончим снимать здесь, то устроим официальный визит.
Film çekimini burada bitirdikten sonra, resmi bir ziyaret düzenlemeyi planlıyoruz.
Я скажу, когда мы закончим.
Buradaki işimizin ne zaman biteceğini ben söylerim.
То, что мы будем делать, немного странно, но когда мы закончим, вы снова будете видеть.
Burada yapacağımız şey biraz garip hissettirebilir, ancak işimiz bittiğinde, tekrar görebileceksiniz.
Вы почувствуете себя немного странно, но когда мы закончим, вы снова сможете видеть.
Biraz garip hissedeceksin, ama işimiz bittiğinde, tekrar görebileceksin.
Когда мы тут закончим, я хотел бы сделать забег на какую-нибудь кухню.
Bu işi bitirdiğimizde, bir mutfağı yağmalamak istiyorum.
Я прослежу, чтобы вам это вернули, когда мы со всем закончим.
İşimiz bitince bunu size ulaştırırım.
Ладно, мы всё покрасим, но когда закончим этот городок будет похож на ад.
Pekala. Öyle istiyorsan boyarım... ama bitirdiğimiz zaman burası cehennem gibi olacak.
Пойдем в кафе, мы закажем роскошный завтрак, съедим его целиком, и когда закончим, скажем, что у нас нет денег.
Bir kafeye gidelim... kocaman bir kahvaltı isteyelim. Hepsini bitirip, tıka basa doyduktan sonra... hiç paramızın olmadığını söyleriz.
- Когда, думаешь, мы закончим?
- Sence kaç gibi bitiririz?
А потом, когда мы это закончим, мы проведем ночь вместе.
Bunu atlattıktan sonra geceyi birlikte geçireceğiz.
А когда, как вы полагаете, мы закончим?
Ne zaman kapatacağız?
Когда с тобой закончим, ты не сможешь открыться, не сможешь убежать, но мы сможем скрываться вместе.
Seninle işimiz bittiğinde dışarı çıkamayacaksın. Kaçmayacaksın. Ama birlikte saklanabiliriz.
Когда мы с ними закончим, они пожалеют, что родились на свет. - Тони?
Bulduğumuzda doğduklarına pişman olacaklar.
Когда она произойдет, мы закончим с этим бандитским прошлым.
İstediğim olursa, artık bu gangster dünyasından kurtulacağız.
Знаешь, Эрик, мы это закончим позже, когда останемся наедине.
Eric, yalnız dersi kalabildiğimiz bir zamanda çalışırız.
Мы закончим теорию Энштейна, когда я вернусь с конгресса прикладной науки.
Uygulamalı bilim kongresinden döndüğüm zaman Einstein'i bitireceğiz
Когда мы с ним закончим его передадут государству для захоронения на государственном кладбище.
İSimiz bitince... ... şehir mezarlığına gömülecek.
Криминальная полиция получит его, когда мы с ним закончим.
Biz işimizi bitirdikten sonra, adli polis de sorgulayabilir.
Но когда мы с ними закончим, их будет меньше.
- Onlarla işimiz bittiğinde hiçbiri kalmayacak.
Когда мы с этим закончим, я собираюсь хорошенько спрятаться, и уйти "на пенсию".
Bu projeyi bitirdiğimde... Sessizce orada saklanacağım ve bir pansiyon işleteceğim.
Просто держись, хорошо, просто... когда она придет, подпиши, и мы закончим с этим.
Birazcık sabret. Geri dönünce imzayı atacağım ve buradan gideceğiz.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38