Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Когда они умерли

Когда они умерли перевод на турецкий

55 параллельный перевод
- Я был ребёнком, когда они умерли.
Rotin mi? - O adlar artık yaşamıyorlar.
Она оставила тебя с бабушкой и дедом. А когда они умерли, она передала тебя в приемную семью.
Seni anneannelere bıraktı ve onlar ölünce seni bir aileye verdi.
Когда они умерли, она унаследовала все.
Onlar öldüğünde, her şey ona kalmış.
А когда они умерли, их тела высохли, а их души увеличились.
- Vücutları çekti - Ama ruhları büyüdü.
Я не тот человек, которым был, когда они умерли.
Fakat onlarin doktor tarafindan verildigi anlamina geliyor.
Все принадлежало моим родителям и я, мм - я унаследовал это, когда они умерли.
Aileme aitti. ve, onlar öldüğünde bana miras kaldı.
Я не тот человек, которым был, когда они умерли.
Şu an onlar öldüğünde olduğum kişi değilim.
Сколько тебе было лет, когда они умерли? 7.
Peki öldüklerinde kaç yaşındaydın?
Когда они умерли, Я был в процессе создания своего бизнеса, построения своей жизни.
Onlar öldükleri zaman, hayatım için kurmak istediğim işimi kurmak üzereydim.
Когда они умерли, их устраивали мои няньки.
ve onlar öldükten sonra, partileri bakıcılar düzenliyordu.
Я был совсем маленьким когда они умерли.
Öldüklerinde oldukça gençtim.
Сколько вам было, когда они умерли?
Ailen öldüğünde kaç yaşındaydın?
Когда они умерли, я не мог позволить себе отпустить их.
Onlar öldükten sonra da işten çıkarmaya gönlüm el vermedi.
Не все доноры - военные, но у всех отсутствовали признаки заболеваний, когда они умерли, и все они похоронены в Фэрфилдском Бюро Похоронных Процессий.
Hepsi asker değilmiş, ama öldüklerinde içlerinde biri bağışlatıcı değilmiş, ve Fairfield Malikanesi cenaze evi tarafından gömülmüş.
Ты делал это для моих родителей, когда они умерли?
Anne babam öldüğünde de bunu yaptın mı?
А когда они умерли, их родня, которую мы никогда раньше не видели, приехала и полностью вычистила их дом
Öldüklerinde, daha önce hiç tanışmadığımız ailesi çıka geldi ve bütün evi boşalttı.
Ты хочешь знать, каков был план в день, когда они умерли?
Öldükleri günkü plan neydi bilmek ister misin?
Мир ничего не потерял, когда они умерли.
Onların ölümüyle dünyadan bir şey eksilmedi.
И когда они умерли, они превратились в нефть, каким-то образом,
Ve öldükleri zaman, petrole falan dönüştüler.
А когда они умерли, мне пришлось разбираться с той неразберихой, что после них осталась.
Öldüklerinde arkalarinda biraktiklari pisligi temizlemek zorunda kaldim.
Конечно же, Бог услышал их молитвы, когда они умерли.
Ölürken ettikleri duaları Tanrı mutlaka duymuştur. Ancak çığlıklarını duymadı mı?
И когда они умерли, эти Хорас и Пит унаследовали бар, и стали работать в нём, как новые Хорас и Пит.
Ve onlar öldüklerinde, o Horace ve Pete babalarının yerlerine geçerek yeni Horace ve Pete olarak mekânı işlettiler.
Все, что было с собой у жертв, когда они умерли на пути в лабораторию для проверки.
Öldüklerinde kurbanların üzerinde ne varsa şu anda incelenmek için laboratuvara gidiyor.
Они все умерли, когда Орб покинул небо и великие заморозки опустились на землю.
Küre gökyüzünü terk edip soğuk geldiğinde hepsi öldü.
- А родители? - Они умерли когда я была ребёнком.
- Ebeveynlerin?
ДАВНО УМЕРЛИ, НА КОГДА-ТО ОНИ ПРАВИЛИ ЗАПАДОМ!
BUGÜN ÖLÜLER, AMA BİR ZAMANLAR BATI'YI İDARE ETTİLER
В общем, когда мы стали возвращать обслуживающий персонал из анабиоза, выяснилось, что они уже 30 000 лет как умерли.
Temizlik görevlilerini uyandırmaya geldiğimizde, 30.000 senedir ölü olduklarını fark ettik.
Я помню, что, когда мне было 15, я смотрела на людей, которым было 30 и думала : "Они уже почти умерли". - И что?
Hatırlıyorum da, on beş yaşımdayken otuz yaşındaki insanlara bakıp "ölün artık" derdim.
Когда я их вижу, они ещё не умерли.
Onları gördüğümde, henüz ölü değillerdi.
Слушай меня внимательно. Они чуть не умерли, когда подумали, что Клои сбежала с владельцем диетической столовой.
Chloe'nin şehirdeki gastro-pub'larından birini işleten bir çocukla kaçacağını duydukları zaman neredeyse öleceklerdi.
Я никогда не знал их, они умерли в младенчестве, потому что мы не могли позволить себе доктора. Итак, вот что я подписал, когда вступил в борьбу. Вот.
Bu şeye bulaştığımda altına imza attığım şey işte şuydu.
Я люблю моих детей больше, чем что-нибудь еще, но иногда... я думаю, что было-бы, если-б они умерли, когда Джуда умер?
Onları her şeyden çok seviyorum. Ama bazen Judah'la birlikte onlar da ölseydi nasıl olurdu diyorum.
Они умерли, когда она была грудным ребенком.
O bebekken öldüler.
Ночь, когда они умерли.
Onların öldüğü gece.
Они умерли, когда ты была еще ребенком.
Onlar sen daha bebekken öldüler...
Ты жила в своем доме, когда они умерли? Нет
Hayır.
Когда-то были те, кто за эти законы отвечал, но они умерли.
Bir zamanlar bu yasaları idare edenler vardı ama hepsi öldü.
Свидетельства о смерти говорят, что они умерли по естественным причинам, но, говоря откровенно, когда выкапываете такие старые тела, это лучше делать археологам.
Ölüm belgelerine göre, ölüm sebebleri doğal nedenler. Ama açıkçası, bu kadar eski cesetleri çıkarıyorsanız.... Daha iyi durumda olmaları için, bir arkeologla çalışmalısınız.
Они умерли, когда я была совсем маленькой.
Ben daha bebekken ölmüşler.
Когда учёные дали им ещё тестостерона, они продолжали отжиматься, пока не умерли.
Bilim adamları onlara fazladan testosteron verdiğinde ölene kadar şınav çektiler.
Последний раз, когда ангелы пытались помочь моему сыну, они умерли на моих глазах, а Кевин пропал на целый год.
Son kez bir melek oğluma yardım etmek istediğinde öldüler ve Kevin bir yıl boyunca kayıptı.
Люди, которые умерли, когда у нас не было выбора, мы знаем, что в эти моменты они не просто тело.
Başka bir seçeneğimiz olmadığı için ölen insanlar...
Они умерли, когда какой-то сумасшедший перерезал им горло.
Deli adamın teki onların boğazlarını kesitiğinde öldüler. Dava kapandı.
Поверь мне, когда я скажу, что они не умерли зря.
İnan ki bir hiç uğruna ölmediler.
А теперь, когда вы говорите, что пара людей умерли, что вы имеете ввиду, они были старые?
Demin birkaç kişi öldü derken ne demek istedin, yaşlılıktan mı?
Хотя, думаю, что если у Билла и были ко мне какие-то чувства, они умерли в тот вечер, когда он понял, что я обманула его, что он все-таки станет отцом.
Her ne kadar Bill'in bana karşı hisleri olduğunu bilsem de baba olacağını öğrendiğinde o duygular da ölmüştü.
В своих показаниях о той ночи, когда умерли его родители, он сказал, что они спорили.
Ailesinin öldüğü gece kavga ettiklerini söylemiş. Belki kaydetmiştir.
Когда они приедут, вы будете должны их информировать о том, что дорогие им люди умерли.
Buraya geldiklerinde sevdiklerinin öldüğünü onlara siz söyleyeceksiniz.
Они умерли, когда я была Малюткой.
İkisi de ben bebekken öldüler.
Мои родители... они умерли, когда я был ребёнком.
Ailem ben küçükken vefat etti.
В ночь, когда они решили, что вы умерли.
Öldüklerini sandıkları gece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]