Когда я сказал ей перевод на турецкий
91 параллельный перевод
Никогда не забуду тот взгляд Энни, когда я сказал ей, что хочу сделать.
Gitmek istediğimi söyleyince Annie'nin yüzündeki bakışı hiç unutmayacağım.
Видели бы вы ее лицо, когда я сказал ей, что ей придется дать Дженнифер одну из этих пилюль, если это случится раньше, чем я вернусь.
Söylediğim zaman yüzünün aldığı ifadeyi görmedin. Ben geri dönmeden bir şey olursa Jennifer'a o haplardan vermesini söyledim.
Когда я сказал ей, что не думаю, что она должна воспринимать меня всерьез потому что она не считает что я достаточно привлекательный.
Ve doktora ayrıca beni yeterice akıllı bulmadığı için ciddiye almadığını da söyledim.
На самом деле мы здорово поссорились, когда... Когда я сказал ей, что там был замешан социализм.
Aslında, onların sosyalist eylemciler olduğunu söylediğim zaman annemle çok büyük bir kavga etmiştik.
Я должен предостеречь вас, капитан - когда я сказал ей, что использовал программу Мосета, она была, мягко говоря, расстроена.
Sizi uyarmalıyım, Kaptan- - Moset'in programını kullandığımı söylediğimde, kibarca, bundan mutsuz olduğunu söyledi.
- Плакала, как Золушка - Ты должна увидеть ее когда я сказал ей, что она может взять тот слоеный торт, что на ней сейчас
- Külkedisi gözyaşlarını döktü. Giydiği katlı pastayı alabileceğini söylediğimde onu görmeliydin.
И когда я сказал ей, она просто посмотрела на меня.
Ona söylediğimde bana baktı.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
İkimizin daha onu muayene etmediğimizi söylediğimde, farketmediğini, çünkü senin ve patronun karar verdiğini söyledi.
Бекмен просто на месте не могла усидеть, когда я сказал ей про ЭМИ
Beckman'a elektromanyetik cihazdan bahsedince çok sinirlendi.
Ну, это действительно не мое место, но у нее действительно была сильная реакция когда я сказал ей группу крови твоей дочери
Benim üzerime vazife değil ama kızının kan grubunu söylediğimde çok tepki gösterdi.
Она очень противно себя вела, когда я сказал ей о нас.
İkimizi söyleyince bi kötü oldu.
Когда я сказал ей, что собираюсь в отставку, она перестала отвечать на мои звонки.
Emeklilik için başvuruya hazırlandığımı söyledikten sonra telefonlarıma cevap vermez oldu.
Сабрина была так взволнована, когда я сказал ей, что буду играть сегодня.
Sabrina'ya bugün çalacağımı söyleyince çok heyecanlandı.
Когда я сказал ей ждать...
Beni beklerken onu gördüğümde...
Когда я сказал ей, что не хочу покидать Нью-Йорк, она сказала, что это дело жизни и смерти.
Ona New York'dan ayrılmak istemediğimi söylediğimde bana "ölüm ya da kalım meselesi" dedi.
Когда отец Элисон сказал ей, что она станет лидером их семьи, думаю, это её немного напугало, но также, немного изменило. И я думаю она действительно ищет себя во втором сезоне.
Babası Allison'a ailesinin lideri olacağını söylediğinde bence bu onun biraz gözünü korkuttu fakat aynı zamanda birazda cesaretlendirdi ve bence ikinci sezonda gerçekten kendini keşfetti.
А сейчас, когда я с тобой, я начинаю верить, что сказал ей правду.
Şimdi seninleyim ve ona gerçeği söylediğimi düşünmeye başladım.
Когда я сказал, что ей осталось не больше месяца, она ответила : "не так много".
Birkaç aylık ömrü kaldığını söylediğim zaman dedi ki, "Ah, hayır, Doktor, o kadar uzun değil."
Она была самой прекрасной из всех, кого я когда-либо видел... и я сказал ей, что она заставила мое сердце отбивать чечетку.
Şimdiye kadar gördüğüm en şirin şeydi. Ona kalbimi güm güm attırdığını söyledim.
Когда я сказал, что хочу жениться на ней и отдать ей всё, что у меня есть, она оттолкнула меня в ярости.
Evlenme isteğimi herkesin içinde söyleyince... bana sözleriyle tükürdü.
Я помню ее взгляд, когда я ей сказал.
Karıma söylerken yüzlerindeki ifadeyi hatırlıyorum.
Помнишь, когда я сказал, что тётя Фэй едет в Нью-Йорк и я хотел, чтобы ты показал ей город?
Fay halan, New York'a geldiğinde, Ona şehri gezdirmeni istediğimi hatırlıyor musun?
Но, единственное, что я как-то сказал ей, было "упс"..... когда я уронил комок снега на ее ногу. Но затем нечто неожиданное пришло мне на ум.
Beş yıl içinde bir defasında okuldan dönerken, ayağına dondurma düşürdüğümde söylediğim "ah" dışında onunla hiç konuşmamıştım.
Когда она сказал, что ей нужно что-нибудь чтобы согреть Пушистика, я подумал, что это эвфемизм, но...
Sıcak tutması gereken bir şeyi olduğunu söyledi. Ben ise utandığından öyle konuşuyor sandım.
Да, но она вспомнила про праздник только когда я сам ей об этом сказал а вдобавок упомянула, что хочет обсудить новую кампанию.
Ben hatırlatana kadar Sevgililer Günü olduğunu bilmiyordu. Yeni reklam kampanyasından konuşmak istediğini söyledi.
Видели бы вы ее сейчас, когда я ей сказал, что вся эта история - просто фантазия.
Ama asıl şimdi fanteziden bahsedince üzüldü.
Он был поражен, когда я сказал ему. Засмеялся и сказал : "По крайней мере, она слушается, когда я говорю ей" ложись! ".
Sonra güldü ve "en azından bu yat dediğimde, beni dinliyor" dedi.
Когда я порвал с этой безумной Кэролайн, я сказал ей, что встречаюсь с Донной.
Manyak Caroline'dan ayrılırken ona Donna ile çıktığımı söylemiştim.
Именно это я ей и сказал, о мы говорим о девушке, которaя никогда не слушала ни слова из того, что ты или я когда-либо ей говорили, и я сказал ей, я сказал, " Слушай, Джо,
Ben de ona böyle söyledim. Gerçi sonunda ne senin, ne de benim söylediğim tek bir kelimeyi dinlememiş. Ona "Bak Joey, Dawson'la aram hiçbir zaman eskisi gibi olamaz." dedim.
До прошлой ночи, когда я воспользовался твоим советом и сказал ей "держать её руки от моего хозяйства".
Dün geceye kadar, senin tavsiyeni dinledim... ve ona "ellerini cinsel organımdan çekmesini" söyledim.
Я сказал ей об этом, когда мне сказал кое-кто другой не Тереза.
Başka biri demişti, ben de Theresa'ya söylemiştim. Theresa değildi.
Ей стало бы хуже, когда я сказал, что ей станет хуже, если бы Кэмерон не дала ей антибиотики.
Daha çok hasta olacağını söylediğimde hasta olabilirdi. Fakat Cameron, ona antibiyotik verdi.
И когда это не сработало, я сказал ей, что это поможет мне вернуть тебя.
Bu işe yaramayınca, seni geri kazanmama yardım edeceğini söyledim.
Как она отреагирует, когда узнает, что в первый раз я сказал "Я люблю тебя" не ей, а тебе и пачке луковых чипсов?
Ona ilk "seni seviyorum" dediğim de aslında bunu sana ve bir torba Funyuns'a dediğimi öğrendiğinde nasıl tepki verecek?
Каждый раз, когда мама приводит того, кто сказал ей "Я тебя люблю", все заканчивается тем, что она выходит замуж.
Annem ne zaman onu sevdiğini söyleyen biriyle eve gelse, sonunda onunla evleniyor.
Когда я увидел ее на следующий день... Я сбрасывали грузовика с розами у ее ног... и я сказал ей, что если она не достаточно, Я вернулся на следующий день с розами со всего мира.
Ertesi gün onu gördüğümde ayaklarına bir kamyon gül döktüm ve bu yeterli değilse ertesi gün dünyadaki bütün güllerle döneceğimi söyledim.
Я сказал ей, что последнее, что хочется делать, когда ты в психушке, это начать слышать голоса.
Tımarhanedeki birinin yapması gereken en son şeyin sesler dinlemeye başlamak olduğunu söyledim.
Когда они пришли за Кэтрин, я сразу пошёл к Эмили. сказал ей, " Я всё сделаю.
Katherine'i öldürmek için geldiklerinde doğruca Emily'e gittim ve " Her şeyi yaparım.
Мне нужно, чтобы ты ей сказал, где я был в тот день, когда исчезла моя жена.
Ona, karımın kaybolduğu gün nerede olduğumu söylemeni istiyorum.
Последний раз я видел её, когда сказал ей, что лучше бы я её не спасал.
Onu son gördüğümde, 'Seni keşke hiç kurtarmamış olsaydım.'dedim.
Я сказал ей приходить в любое время, когда она захочет.
Hep gelmesini söyledim, her zaman.
Когда я сказал ей опустить ствол, Рей...
Ona silahını bırakmasını söylediğimde Ray-
И я сказал ей, что если когда-нибудь вернусь... то найду их.
Eğer geri dönmeyi başarabilirsem, onları bulacağımı söyledim.
Помнишь что я сказал тебе, когда согласился дать ей еще один шанс?
Ona bir şans daha vermeyi kabul ettiğimde sana ne söylemiştim?
Той ночью, когда Дин сказал мне, как сильно она страдала, я не могла даже позвонить ей, я не могла поехать к ней, хотя она нуждалась во мне больше всего.
O gece, Dean bana ne kadar üzüldüğünü anlattığında onu arayamadım bile. Bana en çok ihtiyaç duyduğunda yanına gidemedim.
Я сказал, что скажу ей, когда буду готов!
Sana hazır olduğumda söyleyeceğim dedim.
Вот взять меня, когда Сьюзи сообщила, что беременна, я ей сказал :
Mesela Suzie bana hamile olduğunu söylediğinde, şöyle dedim,
Она не обрадуется, когда я ей передам, что ты так сказал.
Bunu anneme söylediğimde çok mutlu olacak.
Она считает, что увидела на мне помаду, так что я сказал ей, что работал допоздна с тобой и что ты случайно задела меня, когда красилась, в общем...
Yüzümde ruj izi olduğunu fark etti. Ben de ona seninle birlikte geç saatlere kadar çalıştığımızı ve aniden senin beni öptüğünü söyledim, o yüzden...
Это будет кошмар! И я сказал ей, предубеждение - это когда ты судишь заранее,
Neyse, önyargının önce yargılamak olduğunu söyledim ön-yargı.
Она находилась в таком же положении, когда была первый раз замужем, но я сказал ей : "Бояться нечего, герцогиня, так или иначе, я извлеку из вас ребенка".
İIk evlendiğinde zorluklar yaşamıştı, ona dedim ki,... "Asla korkmayın Düşes, bir şekilde sizden bebeği çıkaracağım."
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю о тебе 16
когда я думаю 106
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю о тебе 16
когда я думаю 106
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129