Когда я сказала ему перевод на турецкий
112 параллельный перевод
Когда я сказала ему, что беременна - он исчез.
Hamile olduğumu söylediğimde ortadan kayboldu.
Когда я сказала ему об этом, он очень хохотал.
Bunu ona söylediğimde gülmekten katıldı.
Когда я сказала ему, что я целка, он был в шоке.
Bakire olduğumu söylediğimde şok oldu adeta.
Когда я сказала ему правду, что Хуан все сжег, он даже попросил адрес Хуана.
Ben de gerçeği söyledim. Juan hepsini yaktı dedim. Juan'ın adresini bile sordu.
Ты бы слышал отца по телефону когда я сказала ему, что ты работаешь в "ОР Оlivеr".
JP Oliver'da çalıştığını söylediğimde babamı telefonda bir duysaydın.
Он был очень горд, когда я сказала ему, что собираюсь на свидание с настоящей рок звездой.
Ona gerçek bir rock yıldızı ile çıkacağımı söylediğimde oldukça gururlandı.
Ты должна была видеть лицо Эрика, когда я сказала ему о моем свидании.
Randevumdan bahsettiğimde, Eric'in yüzündeki ifadeyi görmeliydin..
Он достаточно разозлился, когда я сказала ему что буду в отеле в одной комнате с парнем...
Otel odasında biriyle birlikte kaldığımı söylediğimde yeterince kızdı zaten...
Да, да... Но когда я сказала ему, что буду в отеле в одной комнате с парнем, который возможно, мне нравится...
Ona, otel odasında sanırım hoşlandığım biriyle birlikte kaldığımı söyleyince...
И когда я сказала ему, что остановилась в мотеле с парнем, который мне понравился, он совсем спятил.
Ona, sanırım hoşlandığım biriyle birlikte bir otelde kaldığımı söylediğimde iyice çıldırdı.
Возможно, но... он выглядел искренне расстроенным, когда я сказала ему о смерти его друга,
Bu mümkün, ama... ona arkadaşının öldüğünü söylediğimde bayağı üzüldü.
Когда я сказала ему, что Феникс пропал, он был искренне удивлен и расстроен.
Ona anka kuşunun gitmiş olduğunu söylediğimde gerçekten şaşırdı ve endişelendi.
Но возможно когда я увижу Ти-Дэба, если я скажу ему, что ты мне сказала...
Ama T-Dub ile konuşursam, bana söylediklerini ona anlatırsam- -
Я просто сказала ему, "Будь осторожен так, что б я не забеременела" когда он кончил. я ощутила...
O boşalırken "Dikkat et! Hamile kalmak istemiyorum." diyecektim. Hissettim...
Ну, я только что говорила с Беном Трэймером, и он дико обрадовался, когда я ему сказала, что ты к нему неравнодушна.
Şey... Ben Tramer'la konuştum ve senden bahsettiğimde gerçekten heyecanlandı.
Ты это сказала, когда я сказал, что ему место в тюрьме. Я пытаюсь понять...
"O'nun hapiste olması gerektiğini" söylerken, sen "Diyorum ki" dedin.
А когда Паркер сказал мне, что я зашла слишком далеко я сказала ему : "Не пошел бы ты..."
Parker çizgiyi aştığımı söylediğinde, ona seks yapma zamanının geldiğini söyledim.
Он поверил, когда я ему сказала, что эта половина - доля Макси.
Yarısı Marxie'nin payı dediğimde bana inandı.
- Как я слышал, как раз когда он собирался признаться... его жена сказала ему, что у нее была интрижка
Benim duyduğuma göre, tam da itirafta bulunacakken eşi ona bir ilişkisi olduğunu söylemiş.
Когда я ему сказала, что ты заболела, он удивился, что и ведьмы простужаются.
cadılar hastalanır mıymış diye sordu.
Я ему сказала, что надеюсь, когда начнется война первая же немецкая бомба попадет в его кинотеатр.
Ona eğer savaşa gireceksek umarım Almanların İngiltere'ye atacakları ilk bomba senin sinemana düşer dedim.
Я сказала ему, что точно такая же была у бабушки, когда я была маленькая
Ona bunun küçükken büyük annemin taktığına benzediğini söylemiştim.
- Вот это когда я ему сказала, то есть когда я лгала.
- Gördün mü, bu benim ona söylediğim gün. Benim ona yalan söylediğim gün.
Когда я встречала твоего отца в последний раз, я сказала ему, что если он еще раз явится, я превращу его в слепозмейку.
Babanı son gördüğümde,... bir daha buraya dönerse,... onu kertenkele yapacağımı söyledim.
Я увидела это и сказала ему, что точно такой же был у моей бабушки когда я была маленькой девочкой.
Bunu görmüştüm ve ona büyükannemin eskiden taktığına benzediğini söylemiştim.
А час назад, когда мы танцевали... я ему сказала : "Прости, Камерон, я не готова."
ve yaklaşık bir saat önce, dans pistindeyken ona şöyle dedim,
Когда работа была закончена, он уехал... потому что я сказала ему... что у наших отношений нет будущего.
İşini bitirdiği zaman, gitti... Çünkü ona ilişkimizin hiç bir geleceği olmadığını söyledim.
Джек. Когда он снова подойдет, ты не против сказать ему, что я до сих пор имею ввиду то, что сказала, я не изменила решение, и я надеюсь что футбольный лагерь в Кливленде это лагерем с потными, грубыми парнями, без девушек, и, не говоря еще, про болезненный и изнурительный труд?
Henry buraya gelince ona söylediklerimde ciddi olduğumu fikrimi değiştirmediğimi ve Cleveland'taki o futbol kampının terli, iğrenç, kızsız, acı verici ve güçten düşürücü olmasını dilediğimi söyler misin?
Когда Фред пришел, я сказала ему хорошую новость.
Fred geldiğinde ona iyi haberi verdim.
И когда потом Майкла вырвало, я ему сказала : "Не надо было есть пластиковую упаковку".
İşte sonra Michael kustu ve ben de plastik sarma yememelisin dedim.
В общем, я сказала ему, что когда тебе было 12 лет... ты провёл весь июнь в своей комнате... потому что хотел подумать.
Neyse, oniki yaşındayken... haziran ayının tümünü odanda geçirdiğini, çünkü düşünmek istediğini söyledim.
- Нет, иначе я сказала бы ему, кем ты когда-то был.
Kullanmak istesem, senin kim olduğunu daha ilk gün söylerdim.
Когда я дала ему эту визитку, я сказала, что это на случай мелкой уголовки, не больше.
Ona bu kartı verdiğimde hafif suçlar için olduğunu söylemiştim.
Я сказала ему то же самое, что и тебе, когда ты пришел в первый раз, сказала, что все старые дела хранятся в подвале в мэрии.
Sana verdiğimin aynısını verdim, etrafı aramaya başladığında, Ona tüm eski dosyaların kutulanıp belediye binasına götürüldüğünü söyledim.
Когда я... сказала ему, что беременна.
Ona... hamile olduğumu söylediğimde.
Прошлой ночью, когда я вернулась домой, я сказала ему, что вступила в команду поддержки.
Önceki gece eve gittiğimde, ona amigo takımına katıldığımı söyledim.
Однако, я поверила ей, когда она сказала, Что отрезала бы ему яйца, а Вы?
Adamı hadım edeceğini söylediğinde ona inandım ben. Ya sen?
Я сказала ему, что он был маленьким кусочком дерьма, за то что делал это со мной, когда знает что я работаю по две смены в больнице на этой неделе.
Bu hafta hastanede çift mesai çalıştığımı bildiği halde bana bunları yaptığı için küçük bir bok parçası olduğunu söyledim.
Когда все закончилось и я сказала ему, что позвоню в полицию, он схватил мой телефон и сам начал набирать номер офиса шерифа.
Her şey sona erdikten sonra polisi arayacağımı söylediğimde telefonu elimden alıp şerifin ofisini kendisi aradı.
Герри появился, когда мне было грустно и я сказала, что покажу ему остров.
Harry bir anda çıkıp geliverdi ben de onda isterse adayı gezdirebileceğimi söyledim.
Когда Алекс сказал, что хочет устроить вечеринку, я сказала ему : "Давай!"
Biliyor musun, Alex parti verelim dediğinde, aynen şöyle dedim, "Yapalım haydi!"
Поэтому я сказала ему... "Попробуй еще раз, когда мы поборем эту болезнь"
Bu yüzden ona dedim ki "kanseri yendikten sonra tekrar teklif et."
Ну, твой друг не повел меня на обед, и когда я спросила его почему он сказал, что ясновидец сказала ему, что число 42 очень важно для него.
Arkadaşın öğlen yemeğinde beni ekti, nedenini sorduğumda da, bir medyumun 42 sayısının onun için önemli olduğunu söylemiş.
Когда я ему сказала, что твой - военный, то он сказал, что это для меня не компания.
Babanın subay olduğunu söylediğim de benim için uygun bir arkadaşlık olmayacağını söyledi.
А я ему сказала, что самое близкое, что у нас когда-либо было с Хемингуэйем это сидение на стуле, на который он разок присел.
Ben de ona, Hemingway'e en yakın ânımızın bir zamanlar oturduğu sandalyeye oturmamız olduğunu söyledim.
Я сказала ему, что люблю другого, а он пришел в ярость. Ты когда-нибудь перестанешь врать? Если ты не скажешь правды, невинного человека отдадут под суд.
Bunu biliyor olmalıydın ona, başka birini sevdiğimi söyledim o da deliye döndü.
Когда он нашел фотографии, я сказала ему
Fotoğrafları bulduğu zaman ise, onun ölmüş ikiz kız kardeşi olduğunu söyledim.
Я же сказала, он за нами едет! Позвонм ему, когда доберемся!
Yemin ederim hemen arkamızdan geliyor.
О, подожди.Я сказала Шейну, что напишу ему когда мы будем почти здесь.
Oh, bekle. Yaklaştığımızda Shane'e mesaj atacağımı söylemiştim.
Я сказала ему "до свидания", когда мы виделись.
Ben onunla görüştüğümde hoşça kal demiştim.
Я сказала ему, что если бы ты хотел его убить, то убил бы шесть лет назад, когда я ушла.
Ona eğer seni vuracak olsaydı, altı yıl önce onu terk ettiğimde vururdu dedim.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129