Коллеги перевод на турецкий
1,299 параллельный перевод
Почему коллеги не хотят быть рядом в момент моего триумфа.
Çok özel anında bir meslektaşı neden desteklemek istemesinler ki?
Они не могли! Насколько развилось заражение у вашего коллеги?
Meslektaşının durumu ne derece ileri?
Коллеги его любили. Тогда почему же он покончил с собой?
Peki, sizce neden camdan atladı?
Ну что ж, коллеги, приступим.
Tamam, hadi başlayalım, millet.
Привет, коллеги...
Merhaba bilim dostları...
Деньги, что-то общее, коллеги, родственники.
Para, ortak özellikler, çalışanlar, akrabalar.
Мои друзья, мои коллеги, вольны работать, или не работать с кем захотят.
Dostlarım, iş arkadaşlarım, canları kimle isterse iş yapmaya özgürler.
Ваши коллеги не захотели уделить мне время.
Hiçbir meslektaşınız bugün beni dinlemek istemedi.
Мы коллеги.
Meslektaşız!
- Привет, коллеги
- Selam millet.
- Привет, коллеги!
- Nasılsınız, dizi dostlarım?
Коллеги-уголовники?
Suç arkadaşlarınız mı?
Дорогие коллеги. Дорогие друзья.
Sevgili meslektaşlarım, değerli arkadaşlarım.
Лорды, дамы и господа, мои друзья и коллеги.
Lordlarım, Bayanlar ve Baylar, arkadaşlarım ve meslektaşlarım.
Монсеньор Кесби - превосходный бизнесмен... и такой любитель своего коллеги.
Mösyö Casby - harika bir iş adamı ve... arkadaşını da çok seviyor.
'ойл и его коллеги задали вопрос - каким образом и где в космосе происходит атомна € трансформаци €, и вс € эта алхими €.
Hoyle ve meslektaşlarının yaptıkları, bu atomsal değişimlerin ve simyanın evrende nerde ve nasıl oluştuğunu araştırmaktı.
Называет себя Майкл Экс - в честь Малколма Экс, своего американского коллеги.
Kendine Michael X diyor ve Amerikalı destekçileri onu liderleri olarak görüyor.
И пока твои честные коллеги не обнаружили записи, мы должны найти их.
Ve sanırım o soyguncuları dürüst meslektaşlarından önce bulmamızda hemfikiriz.
Все вокруг. Коллеги смотрели, а знаешь почему?
Çalıştığım herkes.
Мои коллеги считают, что Ива Кэйн умна, хорошая актриса.
Meslektaşlarım Eva Kane'in çok zeki bir oyuncu olduğunu düşünüyor.
Ко мне заходили ваши бывшие коллеги.
Eski iş arkadaşların geldiler.
¬ аши родственники, знакомые и коллеги вас не понимают?
Aileniz, arkadaşlarınız, tanıdıklarınız sizi anlamıyor mu?
Мои коллеги из Красноярска обыскали "Восток" - поезд, с которого вы сошли на Иланской.
Karasuk'daki iş arkadaşlarım söyledi. Vostok'u aramışlar, senin Ulyanovsk'ta indiğin treni.
Очень жаль, но мы просто коллеги.
Ne yazık ki biz sadece meslektaşız.
А мы с вами с некотором роде коллеги!
Meğer meslektaşmışız.
" все твои коллеги-напарники, с которыми ты столько часов провЄл в патрульной машине, трав € щие байки реб € та с задранными на столе ногами, те, кто подписывал твои платЄжки по внеурочным и обсчитывал, бега € за жратвой.
İş yerindeki günlerini devriyelerde beraber geçirdiğin masanın üstüne ayaklarını uzatıp hikayeler anlatan yemek aralarında muhabbet ettiğin, mesaini imzalayan bütün o insanlar.
Не считаете, что мои почтенные коллеги могли придумать что-то более правдоподобное?
Saygıdeğer meslektaşlarımın aklına daha inandırıcı şeylerin gelebileceğini de mi düşünmedin?
Незнаю, в курсе ли ты, но твои ускоглазые коллеги... забрали у меня нечто для меня ценное.
Konudan haberin var mı bilmiyorum ama çekik gözlü dostların benden çok değerli bir parçamı zorla söküp aldılar.
Коллеги по команде проталкивают Блади вперед.
Takım, taktiği uygulamaya başladı ve Lanet'i önlere doğru itiyorlar.
Я про вас говорю. Ваши друзья, ваши коллеги, ваши газеты, телек.
Seni, arkadaşlarını iş arkadaşlarını, gazetelerini, televizyonunu tartışıyorum.
Вчера, в 23 : 45, наши коллеги на Ковчегах 6 и 7 стали с нами на один курс.
Dün gece 23 : 45 itibariyle kardeş gemilerimiz Nuh'un Gemisi 6 ve 7 bize katıldı.
А коллеги?
Peki ya çalışma arkadaşların?
Уважаемые дамы и господа, дорогие коллеги, уважаемая фрау Хайнце, любимые ученицы, любимые ученики!
Bayanlar ve bayanlar, değerli meslektaşlarım sevgili Bayan Heintze, ve okulumuzun sevgili öğrencileri!
Мои коллеги считают его "Священным Граалем" мёртвых языков.
Bu meslektaşlarım tarafından ölülerin dillerinin "Kutsal Kasesi" olarak adlandırılıyor.
В связи с этим, я сошлюсь на недавние комментарии нашего коллеги из Британии, мистера Саймона Фостера.
Bu konuda, size Britanya'dan gelen meslektaşımız Simon Foster'ın yorumlarını örnek göstermek istiyorum.
Именно там, мой дядя и его коллеги впервые одержали победу над могущественными корпоративными интересами, доминировавшими над их жизнью.
Çünkü amcam ve iş arkadaşları hayatlarına egemen olan o yüce şirket çıkarlarını ilk kez burada alt etti.
Я видел, как все мои коллеги и друзья опережали меня во всех мыслимых направлениях, а через 18 месяцев я умру.
Bütün iş arkadaşlarımın ve dostlarımın beni her alanda geçtiğini izledim ve 18 ay içinde ölmüş olacağım.
Теперь вас оффициально представляют Соул Гудмен и Коллеги.
İşte şimdi ikinizde Saul Goodman ve ortakları tarafından temsil ediliyorsunuz.
Похоже, мы с вами почти коллеги, Джон. Да?
Aynı işi yapıyor sayılırız John.
На платформе за моей спиной - твои коллеги по компании.
Arkamdaki platformda iki iş arkadaşın bulunuyor.
В основном, коллеги по работе.
- Peki ya anne ve baban?
Так, я тебе дам имя коллеги
Sana bir meslektaşımın ismini vereceğim.
Коллеги любили его.
Çalışanlar onu severdi.
- И не видно, чтобы мои коллеги...
- Yani, iş arkadaşlarımın...
- Коллеги, знакомые.
- İş arkadaşları, eş dost.
Твердят в один голос все ее коллеги.
Bütün çalışma arkadaşları aynı şeyi söylüyor.
Коллеги по работе не видели его две недели.
İş arkadaşları iki haftadır görmemiş.
Я был большим поклонником вашего покойного коллеги.
Meslektaşınızın büyük bir hayranıydım.
Коллеги? Любовники?
Meslektaş?
Давайте я осмотрю Вас в одной комнате, а мои коллеги пока обыщут дом?
Ben seni bir odada muayene ederken meslektaşlarımın evi aramasına ne dersin?
Мы коллеги.
Sadece iş arkadaşım.