Колледж перевод на турецкий
3,723 параллельный перевод
Вот наряды Эрика Крога за последние восемь недель. Есть Аллегейнивский общественный колледж,
Bunlar Eric Krogh'un son 8 haftada aldığı görevler.
Держу пари, он даже в колледж не ходил!
İddiaya girerim bu liseye bile gitmemiştir!
Неважно. Он предлагает сто тысяч людям, которые решат не пойти в колледж, или бросить его чтобы заниматься собственными идеями
Ayrıca hayallerinin peşine düşmek için üniversiteyi asan ya da bırakanlar için yüz bin dolar teklif ediyor.
Они все бросили колледж
Hepsi üniversiteden terk.
Колледж... стал жестокой и дорогущей шуткой над бедными и средним классом, и она полезна только своим создателям.
Üniversite fakirlerin ve orta hallilerin üzerinde zalim ve pahalı bir şaka konusu. Ondan yararlananlar sadece belli başlı kişiler.
Но не возвращайся в колледж!
Üniversiteye dönme! Sanırım beni keklediniz.
Колледж празднует годовщину с последнего отмонечивания
Kıç Çatalı Haydutu'na Ne oldu? "
Колледж выбираю я.
hayır, ben karar veriyorum.
На Гавайях есть колледж?
Hawaii'de kolej mi var?
Престижный колледж в нашей родной Филадельфии?
Philadelphia'da prestijli bir kolej mi?
Уже присмотрела колледж для Кэрин?
Carin için hangi okulu düşünüyorsunuz?
Я-я ходил в колледж вместе с ним.А что?
- Ben onunla üniversiteye gitti. Neden?
Возвращайся в колледж и пакуй вещи.
Üniversiteye dön ve pılını pırtını topla.
Стэфан, который не ходит в колледж?
Hani şu üniversiteye gitmeyen Stefan.
Так это твоя семья основала колледж?
Yani bu okulun sahibi falan mısın?
Он играл в баскетбол за колледж
Lise takımında oynuyordu.
Он откладывал деньги на колледж, а потом Дэвид убежал из дома, а Кэтрин решила что она хочет быть детективом.
Üniversite için kenara para ayırmıştı. Sonra David kaçıp gitti ve Catherine de dedektif olmaya karar verdi.
Буду поступать в колледж, как публикуемый автор
Makalesi yayınlanmış biri olarak üniversitelere başvuracağım.
Я подал заявку в колледж, я не хотел, чтобы эти косяки попали мне в дело.
Başvurularımı üniversitelere gönderdim. Bu sigaralar yüzünden sabıkam olsun istemiyorum.
Но дети поступают в колледж. Отдаляются от родителей.
Çocuklar ünüversiyete gittiğinde ailelerinden uzaklaşırlar.
Я тогда только окончила колледж.
Ben o zamanlar yeni mezun olmuş bir öğrenciydim.
И закончил колледж с отличием.
Da, onur ile mezun oldu.
Все пять ходили в колледж, когда исчезли.
Kaybolduklarında hepsi üniversite öğrencisiymiş.
Посещала колледж Вассар, соучеридитель организации по тюремным правам "Коллективная Амнистия".
Vassar Koleji'nde görev yapıyor ayrıca Genel Af Topluluğu'nun ortak kurucusu.
Кэролин оплатят колледж.
Eğitim harcı ödenecek, böylece Carolyn üniversiteye gidebilecek.
Ты продалась, дружок. Ты так хотела эту доску, что обесценила каждую доску объявлений в кампусе, и этим сделала колледж на оттенок грязнее.
Bu panoyu o kadar çok istedin ki kampüsteki kurulları işe yaramaz hale getirdin ve bu okulu bir ton daha çirkefleştirdi.
Я хожу в общественный колледж, чтобы начать делать карьеру.
Bir kariyer kurmak için devlet yüksekokuluna gidiyorum.
Вы в списке наших заданий видели что-то про кучу пропавших книг, стоящих больше, чем колледж, в котором они спрятаны?
Listemizde saklı oldukları okuldan daha pahalı bir kitap yığını var mıydı?
МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ ОММАЙЯ ИСЛАМАБАД, ПАКИСТАН
Ommaya Tıp Fakültesi İslamabad, Pakistan
МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ ОММАЙЯ ИСЛАМАБАД
Ommaya Tıp Fakültesi, İslamabad
Например, пойду в колледж или типа того.
Belki üniversite için falan.
Она сама оплатила сыну колледж.
Tek başına oğlunu üniversiteye gönderiyor.
Мы надеемся, что это значит, что мы узнаем, что колледж очень, очень ценен для города.
Okulunun şehre çok ama çok değerli olduğunu öğreneceğimizi umuyoruz.
Завтра приходит страховой оценщик, чтобы осмотреть колледж.
Okulu incelemek için yarın bir sigorta uzmanı gelecek.
И если ему что-то не понравится, ты колледж погиб, погиб! Приключение?
Bize iyi bir değer biçmezse okulun sonu geldi demektir.
Вы слишком сильно реагируете, потому что этот колледж зависим от кризиса.
Bu okul krize bağımlı olduğu için aşırı tepki veriyorsunuz.
Колледж в неплохом состоянии.
Okul iyi durumda.
Мы очень сильно старались весь семестр, чтобы спасти колледж.
Bu okulu kurtarmak için tüm dönem çok sıkı çalıştık.
Городская администрация Гриндейла прислала меня сюда, чтобы оценить, насколько большой обузой будет колледж для города.
Greendale belediyesi bu kampüsün zimmetini ölçmem için beni gönderdi.
Я знаю, как сильно ты любишь колледж, Джефф.
Kampüs hakkında ne hissettiğini biliyorum Jeff.
Должен сказать, что меня сюда прислали, чтобы оценить, насколько большой обузой будет Гриндейл, но в данный момент я бы сказал, что этот колледж даже имеет ценность как недвижимость.
Söylemeliyim ki, Greendale'in zimmetini hesaplamaya gelmiştim ama şu noktada bu kampüsü gerçek bir mal varlığı olarak tanımlayabilirim.
Мы можем начать процесс юридической передачи и сгрузить этот колледж в частный сектор.
Bu okulu devretmek için özel sektörle görüşmelere başlayabiliriz.
Ну так потому что это общественный колледж.
Zira burası halk üniversitesi.
Этот колледж теперь совершенно безысторийный.
Artık okulda hikâye kalmadı.
Здравствуй, Гриндейл, как вы знаете, наш колледж скоро заменят на сэндвич-университет.
Merhaba Greendale, bildiğiniz gibi okulumuz yakında bir sandviç üniversitesi olacak.
Думаю, я переведусь в Городской Колледж. Но я знаю, что я буду барменшей.
Şehir Koleji'ne geçiş yaparım diye düşünüyordum ama barmaid olacağım biliyorum.
Город купил колледж, и жизнь пошла своим чередом.
Belediye, kampüsü satın aldı ve hayat devam etti.
Если мы найдем их, то сможем выкупить колледж у города до Сабвея.
Eğer biz bulursak, okulu belediyeden Subway'dan önce satın alabiliriz.
- А я бросил колледж.
- Üniversiteyi bıraktım ben.
Оу Ну, это перед тем как сдаться и вернуться в колледж
Fikrimden vazgeçip üniversiteye mi dönsem yoksa?
Это хороший колледж.
İyi bir okul.