Легендарная перевод на турецкий
60 параллельный перевод
Это будет легендарная смерть героя!
Bir kahramanın efsanevi ölümü olacak!
Он сказал, что это лишь легендарная деформация принадлежащего Орля понятия "мира", о существовании которого собаки знали еще с древних времен...
Bu, sadece,... Horla'nın, Dünya'daki herkesin antik zamanlardan beri bildiği teorisinin efsanevi bir bozulumudur.
Где же легендарная миссис Вендалин?
Efsanevi Bayan Vanderlyn nerelerde acaba? Hiç bilmiyorum.
Так это и есть легендарная Драконья Жемчужина?
Bu efsanevi Ejder Topu mu?
У тебя полоса побед. Легендарная полоса.
Galibiyet serin devam ediyor, destansı bir seri.
А, да, её легендарная "толпофобия".
Evet. Efsanevi "aburcuburofobi".
Тысячу лет назад существовала легендарная команда Ямайских бобслеистов.
1 000 yıl önce, Jamaikalı efsanevi yarış kızakçıları vardı.
" Философский камень - легендарная субстанция, наделённая поразительной энергией.
" Felsefe Taşı, inanılmaz güçlere sahip efsanevi bir maddedir.
Отец Вивиан - легендарная личность.
Viviane'ın babasını tanır mıydınız? .
Сверхчувствительна в установках экспозиции, легендарная система тканевых шторок.
bu bir Leica M7. Süper hassas ışık ayarı, efsanevi objektif kapatıcısı.
Легендарная красавица!
Efsanevi güzel.
Неужели ты и есть легендарная воительница Дюнан Нат.
Demek sen şu efsanevi savaşçı kız Deunan'sın.
Это легендарная монета.
O parayı buldum.
- Майор? Легендарная личность.
Bu civarda bir efsanedir!
Она - главный редактор "Подиума"! И легендарная личность.
Runway'in baş yayıncısı ve bir efsane.
И там - легендарная фотография, где мы с Биллом смеемся.
Ve benimle Bill'in güldüğü meşhur resim...
Я ваша легендарная мисс Болтушка Мэйбел ваш ди-джей "дю жур", заряжающая вас музыкой.
Bendeniz ünlü "Miss Motormouth" Maybelle... ritmi hissettiren ünlü DJ'niz.
Какая легендарная шутка, о которой мы больше никому не будем рассказывать.
Bir daha asla konuşmayacağımız efsanevi bir eşek şakası oldu.
Легендарная Лоис Лэйн.
Efsanevi Lois Lane.
Легендарная Урна Шепчущих Воинов.
Efsanevi Fısıldayan Savaşçılar Vazosu.
Это та самая легендарная Кэролайн?
Şu meşhur Caroline mı?
Легендарная Елена..
Meşhur Elena.
Легендарная древнейшая раса вернулась
Efsane büyük yarış geri döndü.
( * легендарная цитата из "Супермена" )
Bu bir uçak!
У меня легендарная награда!
Ben başına efsanevi ödül konulan kişiyim!
Легендарная лошадь, потеющая кровью.
Ferghana BMW efsanesi
Чтож, Вильям, я уверена, ты не оспоришь то, что легендарная индюшачья колбаса Эйприл Роудс снова в городе и ты помогаешь ей вернуться на Бродвей.
William, meşhur, hafif meşrep, bücür April Rhodes'un şehre geldiğini ve Broadway'e dönmesi için ona yardım ettiğini inkâr etmeyeceğine eminim.
Гай - просто легендарная личность....
Guy masalsı bir karakter
Легендарная история дома Батиатов.
Batiatus Hanesi'nin şanlı hikâyesi.
Это легендарная Гусыня. Что будет, если мы ее заберем?
Bu Kaz Efsanesi, onu alırsak ne olacak bilmiyoruz.
Но чаще всего ты коротаешь ночи в стрипклубах в одиночестве, повторяя себе, что у тебя эпическая, клевая или, там, легендарная жизнь.
Ama çoğu geceler bir striptiz kulübünde yapayalnız kalıp içinde bir boşluk hissediyorsun ve kendine hayatının destansı, kaliteli veya efsanevi olduğunu söylüyorsun.
А я легендарная ведущая новостей Джоан Каламезо, снова свободна.
Ve ben efsanevi haber spikeri ve yeni bekar, Joan Callamezzo.
Это Сид Чарисс, легендарная танцовщица и актриса, а ты неотесанный новорожденный чурбан.
- O, Cyd Charisse sahnenin ve sinemanın efsanevi dansçısı seni kültürsüz doğum günü çocuğu.
Я имею в виду, это была старая школа, легендарная Кобра Кай, Стиль - "пяткой в лоб".
O adam geleneksel, destansı, Cobra Kai "Senin için bu bir sorun mu, Bay Lawrence?" dövüş okulu tarzında bir adamdı.
Дзанга-Бай - легендарная "слоновья деревня".
Dzanga-Bai, efsanevi "fil köyü".
Однако твоя легендарная наблюдательность кричит тебе, что я говорю правду.
Yine de olağanüstü gözlem gücün doğruyu söylediğimi haykırıyor.
Легендарная бывшая в городе.
Meşhur eski sevgili şehre gelmiş bulunmakta.
Рейна Джеймс, чья легендарная карьера покорила фанатов по всему миру, была госпитализирована в больницу и продолжает там оставаться.
Ve hastanede olmasına rağmen bu gerçek değişmiyor.
Легендарная Лемон Бриланд.
Efsanevi Lemon Breeland.
И легендарная связь Майклсонов треснет по швам.
Efsanevi Mikaelson bağı da artık yok olup gidecek.
- Легендарная Розмари.
- Müthiş Rosemary.
Итак, твоя легендарная подруга...
Yani senin mükemmel arkadaşın- -
Она больше не легендарная.
Artık hiçte o kadar mükemmel değil.
В завершении к нам присоединится легендарная местная группа, пожалуйста, встречайте "Мышекрыса"!
Kapanışta bize yerel bir grup eşlik edecek.
Ты и есть легендарная иголка в стоге сена ДНК
Koskoca bir DNA samanlığındaki altın iğnesin.
Открыт в 1901 году. Эта легендарная достопримечательность известна как "Первая леди Вайкики".
1901'de açılan bu efsane abide Waikiki'nin ilk hanımefendisi olmasıyla ünlüdür.
Это легендарная битва Второй мировой войны.
Efsanevî İkinci Dünya Savaşı muharebelerinden birisi.
Легендарная Вирджиния.
Efsane Virginia.
Легендарная семейка Ангелов.
Efsanevi Angel ailesi.
Прим : * легендарная картина династии Чосон что приготовил наличные.
Parayı hazırladığımı söyledim.
Легендарная вечеринка!
Benim partim, lan bu!