Легендарный перевод на турецкий
216 параллельный перевод
А вот и знаменитый, легендарный и неотразимый Ален Леруа.
Demek, muhteşem, efsanevi, karşı konulamaz Alain Leroy bu.
Легендарный Кинг... связан как свинья.
Meşhur King, bir salam gibi bağlanmış.
Легендарный Барон Самеди, господа.
Arkadaşlar, Efsanevi Baron Samedi.
Франкенштейн, легендарный.
Efsanevi Frankenstein!
Ш-ш-ш! Легендарный Шмендрик?
Efsanevi Schmendrick mi?
Его секретарь, удивительный медиум, и у окна - легендарный дирижер фон Руперт
Sekreteri şaşırtıcı görüş gücüyle bir medyum... ve cam tarafında efsanevi orkestra şefi von rupert
Ты же, кажется, должен быть сильный, как легендарный колосс, где же твоя сила?
Senin o ızbandut olman gerekiyordu. O kocaman, efsanevi şey.
Легендарный получеловек - полуобезьяна перестал быть мифом.
Efsanevi yarı insan yarı maymun bundan böyle sadece efsane olmayacak.
Кинтанна - это легендарный дом всех скрриан.
Kentanna, Skrreeanların efsanevi yuvasıdır.
Людовик XVI носил легендарный камень, впоследствии названный "Голубой Бриллиант Короны"
Louis XVI, Tacın Mavi Elması denilen muazzam bir mücevher takıyordu..
Сначала иссякла вода, потом приперся легендарный преступник!
İlk olarak sular kurur ve sonrasında efsanevi haydut ortaya çıkar!
на что способен легендарный Ваш Паникер?
Vash Stampede bu muymuş?
он и впрямь легендарный стрелок... которая осталась несчастной старухи вроде меня? !
Şu meşhur silahşör kimmiş bilmiyorum ama benim gibi yaşlı bir kadının biricik ailesini elinden alamayacak?
А теперь, ленточку разрежет легендарный капитан который только что с триумфом завершил ковровую бомбардировку планеты Иден-7 Зеп Брениган.
Ve şimdi kurdele kesimi için Eden 7 gezegenini bombalamadan dönen efsanevi DOOP kaptanı Zapp Brannigan.
в Колизей по воле цезаря... возвращается единственный... непобежденный чемпион... в истории Рима... легендарный Тигрис... из Галлии!
Caesar sizlere... Roma tarihinde hiç yenilmemiş tek şampiyon olan efsanevi Galli Tigris'i sunmaktan kıvanç duyar!
Особенно Баффи-легендарный-супергерой.
Özellikle de süper kahramanımız Buffy.
Легендарный перекресток Ближнего Востока.
Megiddo'nın ovası.
Легендарный Ё!
Efsanevi Yeo!
Легендарный Броадхерст Монк.
Efsanevi Broadhurst Keşişi.
Но я хотел сказать Винса Ломбарди. [легендарный тренер Пакерс]
Ama ben Vince Lombardi diyecektim.
Где этот легендарный поезд?
Peki bu meşhur altın treni nerede?
Легендарный алжирский "Оран-60", с оригинальной косой отметиной, 52-ой год.
Efsanevi Cezayir, Oran 60. Orijinal ayırma yeri 1952'den beri bozulmamış.
Это Джонни Дойл, с ним его большой брат Дэнни, там Чарли Бэнкс, Баустон Шорти, и легендарный Джози Ред.
Sizden yıllardır söz edildiğini duyarım. - Ne duydun? - Red'in hikayeleri İncildekilerden fazladır.
Легендарный ДиДжей Dusk. Мой человек с Зеленого Форта.
Fort Greene'den dostum efsanevi DJ Dusk geldi.
Легендарный преступник, Ренальдо Мун!
Renaldo Moon!
Это... Неужели это легендарный... Часть "Эйфоса"?
Bu efsanevi AFOS parçası mı?
Я ищу легендарный Ван Пис.
Gizemli "One Piece" i arıyorum.
И легендарный Морфеус.
Ve efsanevi Morpheus.
И правда, он же легендарный Саннин, в конце-то концов.
Doğrudur! Onu efsanevi sannin olarak bil
Дай мне тот легендарный рецепт, что ты создал.
Bana efsanevi reçeteni ver.
Легендарный рецепт?
Efsanevi reçete?
Ну и где же легендарный рецепт?
Efsanevi reçeten nerde?
Но когда у штурвала стоит легендарный Патчес О'Хулиган, это иначе как ирландской удачей и не назовёшь.
Ama yedi defa AAYK All-Star şampiyonu Patches O'Houlihan'la İrlandalı şansı olmalı.
Так ты и есть - тот легендарный Брайан?
Yani sen efsanevî Brian'sın.
Легендарный солдат прелестна во сне.
Efsanevi askerimiz uyurken çok şirin.
Легендарный... Восхитительный... Очаровательный...
Efsane, ünlü ve büyüleyici Jason Hamilton.
- Так это и есть легендарный Факел.
- Demek efsanevi El Feneri burası.
Грейс и ее отец возобновили свой легендарный спор, как только уехали из Догвилля.
Grace ve babası dillere destan uyuşmazlıklarına Dogville'den çıkıyor olmalarına aldırmaksızın devam ediyorlardı.
Как легендарный персонаж, Тредвелл превращал себя, стремился к созданию образа полного одиночества.
Mitsel karakterinin bir parçası olarak, başkalarıyla iken, Treadwell kendini görünmesi gerektiği kişiye, yani yalnız yaşayan Tim e çeviriyordu.
Думаю, я смогу придать ситуации несколько... легендарный вид.
Sanırım durumun biraz daha şey hale gelmesine izin verebilirim efsanevi.
Хорошо, так в чем заключается этот легендарный план?
Pekâlâ, neymiş bakalım senin "efsanevi" planın?
- И легендарный деспот.
- Efsanevi laf sokucu.
Но чтобы достигнуть удачи и не сгинуть самим в тех жутких морях, вам потребуется капитан опытный и легендарный.
Dünyanın sonundaki ucubelere ve lanetli hayalete karşı cesaret gösterecekseniz o halde o suları tanıyan bir kaptana ihtiyacınız olacak.
Это гордость Филадельфии бывший двукратный чемпион мира в тяжелом весе легендарный Рокки Бальбоа!
İki kez dünya ağır siklet şampiyonu olan dövüşçü Philedalphia'nın ringdeki gururu "İtalyan Aygırı" Rocky Balboa!
Легендарный защитник иудеев, вроде Алана Дершовитца, но с совестью.
Yahudilerin efsane savunucusu. Tıpkı Alan Dershowitz gibi. Ancak bir farkla.
Легендарный Гарри Морган -
Efsanevi Harry Morgan.
Легендарный поставщик информации.
Efsanevi bir haber kaynağı.
Такезо Кенсей, легендарный самурай мой отец, читал мне истории... чужестранец?
Takezo kensei efsanevi samuray ustası.. babamın bana hikayelerini okuduğu adam.. Sen japon değilsin?
Фауст - легендарный немецкий волшебник.
- O efsanevi bir Alman sihirbaz.
≈ е победы были многочисленны... разнообразны... и легендарны.
Sayısız zaferi vardı çeşit çeşit ve efsanevi zaferler.
Ну а что если я собирался поехать на легендарны стадион Ламбер, где Пэкерз будут играть с "Медведями" и ты будешь сидеть рядом со мной, в первых рядах?
Ya bu gezi efsanevi Lambeau * Sahasınaysa, The Packers'ın The Bears *'lar la oynayacağı ve senin de benim yanımda oturacağın yer ise, 40 metre * den?