Мечтах перевод на турецкий
397 параллельный перевод
Но Стелла, ты говоришь о мечтах, а не о памяти.
Ama sen bir rüya ve hatıradan söz ediyorsun Stella.
- В мечтах.
- Rüyalarımda.
Я приехал в Нью-Хейвен не для того, чтобы посмотреть, как ты играешь, или рассуждать здесь о твоих мечтах.
- Daha açık mı söyleyeyim? New Haven'a oyunu izlemeye, hayallerini tartışmaya, ya da.. .. Yale'in duvarlarından sarmaşıkları sökmeye gelmedim.
Таким образом, мы сможем вставить современные танцы, а в его мечтах по-прежнему использовать наши костюмы.
Bu şekilde, modern dansla ilgili müzik parçaları katabiliriz. Ama rüyada, hala kostümlerimizi kullanabiliriz.
Он говорит с ней о мечтах,
# Kıza hayranlığını anlatıyor #
Я видел, что ты молишься так часто в моих мечтах.
Seni rüyalarımda sık sık dua ederken gördüm.
Но нельзя жить в своих мечтах.
Hayallerde yaşamak hiç de iyi değildir.
М не кажется, что он просто вообразил тебя в своих мечтах.
Sen onun kafasındaki bir hayalsin sadece.
Ни в мечтах, ни наяву. Каждый раз, идя по аллее, я чувствовал тошноту, как при головокружении.
O sokağa her gidişimde, başım döndü, sanki kusmak istedim.
Она никогда не знала мужчину, даже в мечтах.
Rüyalarında bile hiç erkeği olmadı.
Размах надежд - это всё, увы, в мечтах.
Zaman tünelinde kazılar yapmak.
- В мечтах я рядом с тобой, как сейчас.
Böyle seninle birlikte olmak benim rüyam. Rakun köpeği!
У нее профиль тех мифических девственниц, которые остались только в музеях и в подростковых мечтах.
# Mitolojideki o bakireler gibi Yandan görünüşü # # Hani vardır ya müzelerde gezinip Süsleyen delikanlıların hayallerini #
В моих мечтах кружились ноты и ключи.
# Çocukken dünyayı fethetmenin Hayalini kurardım #
Вот почему ваши мечты превращают вас в то, во что каждый мужчина превращает в своих мечтах каждую женщину : рабыня, вещь предмет для удовольствия.
Onun seni hayal ettiği şey her erkeğin her kadını hayal ettiği şey- - bir köle, bir mal, bir zevk objesi.
В последнее время мне было приятно наслаждаться в мечтах потерянными моментами, которые возникали и гасли, время от времени.
Ardından boş zamanlarımda gün içinde daha da detaylanan hayalleri görmekten zevk alır hale geliyorum.
Вы навсегда с нами в наших мечтах.
Rüyalarımızda olacaksınız.
всё умрёт в мечтах, иль стоит вновь начать нам?
Baştan başlayamaz mıyız, lütfen
Сегодня я хотел бы поговорить с вами о неоправдавшихся надеждах и несбывшихся мечтах.
Bugün, bitmeyen umutlardan ve gerçekleşmemiş hayallerden bahsetmek üzere buradayım.
И постепенно все забывают даже о своих мечтах.
Kısa zamanda, herşeyi unuturlar. Hatta düşlediklerini bile.
Даже в самых смелых мечтах я не могла представить, что ко мне будут относиться с такой симпатией.
En delice düşlerimde bile bu kadar içten bir ilginin odağı olacağımı hayal edemezdim.
* Вот момент, что ты видела в мечтах * Всю свою жизнь
* Hayatın boyunca beklediğin * ve hayalini kurduğun anlar vardır
В своих мечтах.
Hayalinde. Evet, hayalimde.
Она живёт в твоих мечтах, но не в твоём теле.
Senin hayallerinde yaşıyor bedeninde değil.
Перестань жить в мечтах.
Hayal kurmayı bırak.
Я затерялся в своих мечтах Я прячусь там от всего мира
Şimdi rüyalarımda kaybolmuş durumdayım, Dünya'dan saklanıyorum
Прежде всего, посмотри мне в глаза, и скажи, что не думаешь, даже в самых безумных мечтах, что этот господин, пригласивший тебя на ланч, заберет тебя отсюда и женится на тебе.
Öncelikle yüzüme bak ve en vahşi rüyalarında bile Bay Evrak Çantası'nın seni bütün bunlardan kurtaracağını düşünmediğini söyle.
Но только в мечтах люди могут быть свободны по-настоящему.
Lakin insan sadece düşlerinde azad olur.
В моих мечтах я видел свет над Серебряным Городом и я знал, что есть надежда.
Rüyamda Gümüş Şehrin üzerinde bir ışık gördüm ve biliyorum umut var.
И только в мечтах я вижу Благословенные берега.
Ve sadece rüyalarımda görebilirim bu kutsal çayırı
Что ты знаешь о моих мечтах, Гастон?
Sen benim hayallerim hakkında ne biliyorsun ki, Gaston?
Я провожу время в мечтах, поэтому я им не являюсь.
Düşlediğim için, ben ben değilim.
Мы встретимся в наших мечтах.
Düşlerinde buluşacağız.
Он не думал о мечтах, которые он строил с Натали.
Natalie'yle kurdukları hayalleri de düşünmezdi.
О его надеждах, мечтах, желаниях, стремлениях...
Umutları ve hayalleri nedir, tutkuları ve amaçları?
Только в твоих порочных мечтах! ...
Daha neler!
с акцией на ее талии она наклоняется на балюстраде и мечтах зеленые глаза, темные волосы ее тело холодного серебра
Belindeki saban demiri ile çitlere yaslanıyor ve hayallere... Yeşil gözleri, siya saçları tüyleri ise gri..
Ну, а когда дошло до дела, я был на седьмом небе. Лучше, чем в моих самых диких мечтах.
Ve sonra bir yer buldum kendimiz için.
Провести всю жизнь одиноким в мечтах о тебе.
Hayatını hasretinle yanarak geçirip tek başına keder içinde ölmek.
Вероятно, ваши планы в мечтах уже воплощены.
Anladığım kadarıyla, her neyi yapmayı planladıysan çoktan harekete geçirmişsin.
Элли, в своих детских мечтах ты была матерью с карьерой.
- Ally, sen anne ve kariyer sahibi olma hayalleriyle büyüdün.
В твоих мечтах.
Rüyaların.
Видите, как эти дети пялятся друг на друга... все в мечтах.
Birbirlerine nasıl baygın baygın baktıklarını görüyor musun?
Его семя дремало в мечтах молодежи.
Tohumları gençliğin rüyalarını istila etti.
Пожелать такой доли леди Виоле? .. Разве только в мечтах...
Leydi Viola'ya bunu layık görür müyüm, düşlerimden gayrı?
- В твоих мечтах.
- Sana öyle geliyor.
- В твоих мечтах!
- Rüyanda!
В мечтах, да.
rüyalarımda, evet.
В конце концов, начинаешь верить, что есть что-то живое, настоящее и в мечтах, и теряешь связь с жизнью. Да, но это неправильно.
Evet, ama bu yanlış.
Он только моя любовь, но что хорошего в мечтах?
#
В мечтах.
Benim rüyam.
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19