Мне его жаль перевод на турецкий
368 параллельный перевод
Мне его жаль, а тебе?
Sen üzülmüyor musun?
Мне его жаль, на самом деле.
Onun için gerçekten üzülüyorum.
Тогда мне его жаль.
Canını fena yakarız.
И мне его жаль.
Onun için üzülüyorum.
Мне жаль того, кто его заложил.
Elbette, hep böyle yaparlar, değil mi T.B?
- Ещё. Мне стало его жаль, и я подошла узнать, что случилось.
- Her insan gibi yanına gittim ve derdini sordum.
Мне жаль, что он твой друг, но я забираю его.
Üzgünüm ama arkadaşını tutukluyorum.
Мне было не жаль ни его, ни ее.
Fisher için üzülmüyor ve Kathie'e de kızmıyordum.
Мне было жаль браться за розги — вот я и испортил его.
O benim tek oğlum.
Мне очень жаль его, но Он сделал мне такое,..
Onun için üzülüyorum ama... Bana öyle şeyler yaptı ki, anlatamam.
Мне жаль тебя, раз ты попала в Его руки ".
"Titreyerek anlattı, değerli bir kız vardı."
- Мне его даже жаль немного.
- Hayır, ben ona acıyorum.
- Мне жаль, что я его ударил.
- Vurduğum için özür dilerim.
как вы использовали его. Мне жаль, но я не мог придумать ничего другого.
Üzgünüm, ama aklıma başka bir çözüm gelmedi.
Мне его не жаль.
Hayır.
Больше всего мне жаль его жену.
Karısına üzüldüm ben.
Мне жаль, но нам придется подождать и увидеть его там.
Maalesef bekleyip oraya vardıktan sonra bunu göreceğiz.
Мне жаль, но мороженое вам сегодня не достанется. - Отключите его. - Я не могу, сэр.
Üzgünüm ama bu gece sana dondurma yok.
Мне жаль. Вы давно его знали?
Onu uzun zamandır mı tanıyordun?
Знаете, вас мне жаль еще больше, чем его. Поскольку вы никогда не узнаете вещей, к которым приводит любовь.
Ondan çok senin için üzülüyorum çünkü sevginin bir insana neler yaptırabileceğini hiç bilmeyeceksin.
Жаль, мне его нельзя.
Maalesef kahve içemiyorum.
Мне очень жаль. Я его видел всего месяц назад.
Bir ay önce onunIa konusuyordum.
Мне его было очень жаль.
Ona çok acıdım.
А я могу, и мне жаль его.
Üzül...?
Мне его почти жаль.
Adam için üzülmeye başladım.
Мне его жаль.
Beni üzen eşeğin hali.
Он был... Не могу сказать, что мне жаль но я его не убивала.
Tanrım, öldüğüne üzüldüğümü söyleyemem, ama inanın onu ben öldürmedim.
Мне жаль вас расстраивать но его дела очень плохи.
Bunu söylediğim için üzgünüm ama işler daha da kötüye gidecek.
Милый, мне жаль втягивать его в это.
Onu bu işe bulaştırmak hoşuma gitmedi.
И хотя со мной он всегда обращался плохо, мама, мне было его очень жаль.
Bize olan kötü tutumuna rağmen... bu bana acı geldi.
- А вот его жену мне жаль.
- Ben karısı için üzülüyorum.
Я понимаю, это была его ошибка... все могли погибнуть. И я хотел сказать.... мне жаль.
Kazanın onun hatası olduğunu öğrendiğimde hatta hepinizin ölebileceğini de düşününce, hepinizden özür dilemek istedim.
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Babam demişti ki hayatında sadece tek bir büyük aşkı varmış ve onu ne kadar umursadığını hiç söylemediğine pişmanmış.
Мне его жаль.
Onun için çok üzülüyorum.
Мне жаль, что я больше его никогда не увижу.
Bu yaşamda onu bir daha göremeyecek olmam bana ıstırap veriyor.
Мне жаль, что я назначил его, прежде чем предупредил вас.
Sana danışmadan onu görevlendirdiğim için özür dilerim.
Не умирай. Мне очень жаль, мисс Мэри. Я пытался его предупредить, но Вы же его сами знаете.
hayır... çok üzgünüm, bayan.
И все же мне его немного жаль.
Onun için biraz üzülmeden edemiyorum.
Дела не позволяют мне вернуть его лично. Мне жаль больше, чем вам.
"İşlerimden dolayı kendim getiremiyorum, ve inanın bu beni sizden daha fazla incitiyor."
Мне жаль, Элиза, что вы узнали о вине вашего избранника, но, учитывая его происхождение, трудно предположить иное.
Beğendiğin kişinin suçlu olduğunu öğrenmek acı olmalı Eliza, ama soyunu dikkate alırsak, daha iyisini bekleyemeyiz.
Мне очень жаль его, хотя я нисколько не удивлена.
Collins adına üzüldüm ama şaşırdığımı söyleyemem.
Жаль мне не дали долбануть его ещё разок... Этого сукиного сына! ..
Sadece tekrar vurmak istedim.
Мне жаль, что я должна сделать это, Дебра... но Франк упорно настаивает, чтобы ему вернули его старый крысиный свитер.
Bunun için üzgünüm Debra... ama Frank paçavra kazağını geri almak için oldukça ısırarcı.
Одно лишь скажу. После опыта моих последних отношений мне даже жаль моего следующего ухажёра. Я его, наверное, на клочки порву.
Doğrusu bu son olaylardan sonra, çıkacağım sıradaki adama acıyorum.
Мне жаль его за это.
Ona acıyorum bu yüzden.
Мама, мне очень жаль, но его научный проект может сорваться, так как кузнечик умер. Что?
Anne, saygısızlık etmem istemem, ama bence bu böceği öldüğü için bilim projesinden kaçmak için uydurduğu bir numara.
Мне жаль, что мой оппонент решил мстить моей семье но это весьма точно характеризует его действия во время пребывания на посту президента.
Rakibimin ailem konusunda kindar olması beni üzdü. Ama görevde olduğu sürece böyle davrandı.
Я звоню, потому что мне жаль его.
O'nun için üzülüyorum.
Мне очень жаль, что вы его потеряли. Санитар. Война, ведь?
Sıhhiyeci arkadaşınız için üzgünüm ama savaş bu, öyle değil mi?
Мне стало жаль его.
Onun için kötü hissettim.
Мне жаль, что испугала его.
Onu rahatsız ettiğim için özür dilerim.