Мне за это платят перевод на турецкий
83 параллельный перевод
Мне за это платят.
Paramı böyle kazanıyorum.
Мне за это платят.
Okulda çok başarılı. Geometri hariç.
Мне за это платят.
Bunun için maaş veriyorlar.
Мне за это платят.
- Bunun için para aldım.
Ребята, которых я должен защищать. Которые мне за это платят.
Benim koruyor olmam gerekmekteteydi, bunlara göz kulak olmam bana ödeme yapılmasını sağlıyor.
Вообще-то мне за это платят. Мне это даже нравится.
Evet, aslında ben maaş alıyorum ama aynı zamanda bilirsin, iyi de hissediyorum.
Все, что я знаю... мне за это платят.
Tek bildiğim... para ödediğim.
- Затем, что мне за это платят.
- Çünkü her söyleyişimde para ödüyorlar bana.
Мне за это платят.
İşim bu.
Мне за это платят.
Bunun için para alıyorum.
Мне за это платят.
Bunu yapmak için para alıyorum.
Мне за это платят и мне это доставляет радость
Üzerine bir de para alırım. Ne güzel işte.
Зачем? А мне за это по $ 3 в день платят.
Günde üç dolar için yapıyorum.
За это мне и платят, а не за находку мёртвых тел.
Bunun için maaş alıyorum. Ceset bulmak için değil.
Мне платят за это.
Bunu yapmam için bana para ödüyorlar.
Но мне платят не за это.
Bunu öğrenmek için tutmadı beni.
За это мне платят.
Geçimimi bundan sağlıyorum.
Ты знаешь, что я на это срать хотел. Я развожу пиццу, за это мне и платят.
Bırak yahu, hem pizza servisi için para alıyorum ben.
Вот за это мне и платят деньги.
Bu yüzden maaşım bu kadar iyi.
- Мне за это деньги платят.
- Gitmek için para alıyorum.
Люди мне вообще-то платят за это.
İnsanlar bunun için bana para öderler genelde.
Мне за это не платят.
Benim işim bu değil.
За это мне и платят.
Bana bunun için para veriyorlar.
Ну вот я торчу в самой вонючей дыре, и мне за это не платят.
Dünyanın en berbat yerindeyiz, üstelik paramız ödenmiyor!
Надо довезти до рассвета - мне за это деньги платят!
Eğer o yük Philadelphia'ya gitmezse, işime yazık olur!
Это не ко мне. Это не мои проблемы. Мне платят за то, что я смотрю на экраны.
Ben sadece monitörleri izlemek için para alıyorum.
Если диван тебе не понравится, отошли его мне. Ей что, за это платят?
Bu teklifi geri çevirirsen benim evime gönderebilirsin.
Именно за это мне и платят.
Bunu yaptığım için para alıyorum.
Мне за это ещё и платят.
Çıkmak için üstüne para almayı beklerdim.
Дай мне его картоцку. Это ваш долг, вам за это платят.
Dosyalarını ver bana.
Просто я достаточно умна, что мне за это еще и платят.
Sadece bundan para kazanacak kadar zekiyim.
Мне платят за это.
Bana bunun için para veriyorlar.
Мне платят за это что ли?
Bunu yapmak için yeterli parayı ödedim mi?
- За это мне и платят хорошо.
- Bu yüzden çok para alıyoruz.
Обалдеть, да мне за это ещё и платят.
Bu iş için maaş aldığıma inanamıyorum.
Вот за это мне и платят.
Bana bu yüzden para ödüyorlar.
Мне понадобится твоя помощь, Нил. Ну что, Пэдди, тебе за это картошкой платят?
Pekala Paddy sana bunu yapman için patates mi veriyorlar?
За это мне и платят кучу денег.
Bunun için bana para ödüyorlar.
Мне за это не платят, приятель.
Bu benim maaşı aşar dostum.
Мне платят за это.
Sigaranın parasını ben ödemiştim.
Я играю с самыми клевыми игрушками в песочнице, а мне еще и платят за это.
Kum havuzundaki en güzel oyuncaklarla oynuyorum ve bunun için para alıyorum.
За это мне и платят, и следующие несколько недель тебе тоже.
Bunun için maaş alıyorum. Önümüzdeki birkaç hafta sen de bunun için maaş alacaksın.
Мне платят за выезд, и я делаю это так, как мне это нравится но я не позволяю эмоциям брать верх в отношениях с клиентами
Karşılarına çıkıp onlardan hoşlanmışım gibi yapmak için para alıyorum. Müşterilerimle duygusal bağ kurmam.
Это то, за что мне платят, дорогая.
Bunun için maaş alıyorum, hayatım.
Переговоры - это то, за что мне платят.
Anlaşmalar için bana para ödüyorlar.
За это мне и платят.
Bunun için para alıyorum.
Мне за это не платят, ясно?
O iş benim maaş derecemin altında, tamam mı?
Именно за это мне и платят.
Bana bu yüzden para ödüyorsunuz.
Ах это... Это всего лишь работа, за которую мне не платят.
Ben kimsenin bana ödeme yapmadığı işimi yapıyordum.
Только мне за это еще и платят.
Tek farkı, ben para alıyorum.
Не могу поверить, что мне за это еще и платят.
Bunun için bir de para aldığıma inanamıyorum.