Мне и так хорошо перевод на турецкий
330 параллельный перевод
Смотрите. Мне и так хорошо!
Beni rahat bırak.Ben iyiyim.
Не губи мой авторитет, мне и так хорошо.
Ben böyle iyiyim.
Мне и так хорошо.
İyiyim.
- Нет, мне и так хорошо.
- Hayır, sağ ol.
Нет, мне и так хорошо.
Kalsın, aşırı hoşuma gitmesin şimdi.
- Нет, мне и так хорошо.
- Hayır, böyle iyiyim.
- Мне и так хорошо.
- Hayır, gerçekten böyle iyiyim.
Мне и так хорошо.
Böyle iyi.
Мам, мне и так хорошо.
Anne. Ben iyiyim.
Мне и так хорошо.
Ben böyle iyiyim.
И не буду красивой. Мне и так хорошо.
Güzel değilim, hiçbir zaman da olmayacağım.
- Спасибо, мне и так хорошо.
- Sağ ol. Bende var. - Cecile.
Нет, мне и так хорошо, ничего не надо.
Ben iyiyim. Birşeyler al, - Hayır.
- Мне и так хорошо.
- Ben iyiyim.
Мне и так хорошо.
Şimdi bundan hoşlanıyorum.
Нет, спасибо, мне и так хорошо.
Böyle iyiyim, teşekkürler.
- Может, ты и права, но мне и так хорошо.
Ya, aslında haklısın. Ama başka türlüsünü kabul edemem.
И перед тем, как выгнать меня, он захотел узнать обо мне побольше, так что в нескольких хорошо подобранных предложениях я обрисовала ему свое положение.
Doğal olarak beni atmadan önce benim hakkımda bilgi almak zorundaydı. İyi seçilmiş birkaç cümle sonucu ona detayları verdim.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
dünyada hiç kimse Peter'in iyiliğini benden daha fazla isteyemez... ama senin yerinde ben olsaydım - ve bana inan, senin iyiliğin için söylüyorum -
Мне всегда было так... хорошо и спокойно, когда ты рядом...
Senin yanında kendimi hep güvende ve rahat hissettim...
Мне и так хорошо.
Halimden memnunum.
Гарри, ты и так мне ни о чем не рассказывал. Может, все дело в этом. Хорошо.
Beni hep işlerinin dışında tutuyorsun.
- Ты пьян. - Я так и знал, что неспроста мне так хорошо.
Bu kadar iyi hissetmemin bir nedeni olduğunu biliyordum zaten.
И мне потом стало так хорошо.
Yani öldürdükten sonra kendimi harika hissettim.
Мне и так хорошо.
Ben halimden memnunum.
Месье Бэтмен, будьте так добры сходите в бар и принесите мне хороший кофе с молоком и двумя кусочками сахара, хорошо?
Bay Batman, bara gidip bana sütlü ve iki şekerli güzel bir kahve getirme inceliğini gösterir misiniz?
А я пойду на работу, и мне будет так хорошо первый час, а потом очень и очень медленно я превращусь в кусок грязи.
İşe gideceğim ve bir saat falan kendimi iyi hissedeceğim, sonra yavaşça bir pisliğe dönüşeceğim.
Холли, ты знаешь, мне и так весело... но тебе нужно успокоиться, хорошо?
Holli, eğlenmeyi ben de severim ama biraz ağırdan alman gerek.
А мне показалось, что это очень красивая история. и ты ее так хорошо рассказываешь, с таким энтузиазмом.
Bence bu çok hoş bir hikayeydi ve çok iyi anlattın, büyük bir şevkle.
Тебе было так же хорошо, как и мне?
Sen de benim kadar zevk aldın mı?
Ќо мне и правда хорошо. ѕросто здорово. " естно говор €, мне никогда ещЄ не было так хорошо.
Ama iyi hissediyorum. Harika hissediyorum. Hatta ve hatta, bütün hayatımda hiç bu kadar iyi hissetmedim!
О'кей, типа, как я сейчас отношусь к Rolling Stones, так и мои дети будут относиться к Nine Inch Nails, так что не стоит мне больше досаждать своей маме, да? Это не очень вписывается в разговор о Гаити, но терпимость - всегда хорошо. Да!
Tamam, ben Rolling Stones hakkında ne düşünüyorsam çocuklarım da aynı şeyi Nine lnch Nails için düşünecekler... bu yüzden anneme eziyet etmemeliyim.
Не волнуйся, мне будет очень хорошо и так.
Merak etme çok kolay olacak.
Вот почему нам так хорошо вместе, потому что я думаю, что нужны такие люди, как ты чтоб такие люди как я думали об обязательствах, и я думаю, что нужны люди, подобные мне чтоб такие люди как ты не слишком много об обязателствах думали.
İşte bu yüzden birlikte olmamız çok güzel benim gibi insanları kontrol altında tutmak için sizin gibi insanlara ihtiyacımız var sizin gibi her şeyi aşırı düşünen insanlarında bizim gibi insanlara ihtiyacı var.
Знаешь, мы никогда не были близки, и это хорошо, потому что ты мне не нравишься, но ты, спасала мир, так что я хочу оказать тебе услугу.
Yakın arkadaş değiliz ki bundan memnunum çünkü seni pek sevmiyorum ama zaman zaman dünyayı filan kurtardın, bu yüzden sana bir iyilik yapacağım.
A потом мне стало так хорошо я поднялась наверх в салон на пятом этаже сделала массаж и маску лица и смылась не заплатив.
Sonra, uçmuştum adeta üst kattaki salona çıktım, beşinci kattakine ve masaj ile yüz bakımı yaptırdım ve faturayı ödemeden sıvıştım.
А если мне станет очень жарко так хорошо взять этот нож. И прислонить холодную сталь к, м-м-м моему телу.
Çok sıcak basarsa şu bıçağı alıyorum ve soğuk çeliği vücuduma değdiriyorum.
Но он только что сказал мне что ему не так уж и хорошо.
Biraz önce tam olarak mutlu olmadığını söyledi.
Видишь ли, я не так уж много знаю о Баффи, но мне интересно, что ей нравится и, поскольку... хорошо, я знаю только, что ты ей нравишься.
Buffy hakkında fazla bir şey bilmiyorum. Ama nelerden hoşlandığını öğrenmeye istekliyim. Şimdiye dek sevdiğini bildiğim tek şey var :
Мне и так тяжело. Хорошо, хорошо.
- Peki, zorsa ben bırakırım.
Хорошо, ну, я бы еще посидел и поговорил, но это не кажется мне эффективным, сейчас, не так ли?
Tamam. Kalıp daha konuşmak isterdim ama pek etkili olmadığı görülüyor.
Да ладно, мне и так хорошо.
Sorun değil. Ben iyiyim. İyiyim.
Мне и так хорошо.
Gerçekten iyiyim.
Я потираю его и мне так хорошо.
Onu okşuyorum ve çok zevk alıyorum.
У тебя и так всё хорошо. Мне этого мало, я хочу делать что-то...
Ama yardım etmek isterim Başka şeyler yapmak istiyorum
Я надеялась, что моя мама придёт и заберёт меня, но нас было так много дома... Мы были бедны, и она сказала, что мне будет хорошо здесь, с монахинями и подругами.
Annem gelip beni alır diye bekledim, ama bir sürü kardeşim vardı ve fakirdik burada rahibeler ve arkadaşlarımla....... mutlu olacağımı söyledi.
Но мне с вами хорошо, и мне не так страшно.
Ama seninle olmak iyi geliyor, belki de o kadar korkmuyorum.
Хорошо, так скажи мне, Доусон, почему я должна остаться и посмотреть этот твой фильм?
Söyle Dawson, neden kalıp filmini izlemeliyim?
И мне от этого так хорошо.
Bu da beni çok mutlu ediyor.
И мне нравится, что у тебя всё так хорошо складывается.
Senin için herşey güzel gidiyor.
Я думаю, я просто... мне нужно немного побыть одной знаешь пересчитать мои благословения, потому что их так много, и это хорошо делать переучет.
Sanırım biraz yalnız kalmaya ihtiyacım var bilirsiniz dualarımı etmek için çünkü çok fazla birikti ve bunun çok olması iyi birşey.