Могли бы перевод на турецкий
17,135 параллельный перевод
Возможно, вы могли бы помочь мне, месье?
Belki de bana yardım edebilirsiniz Mösyö?
Может, знаешь, мы могли бы встретиться и поговорить об этом...
Tamam peki belki bunu buluşup konuşabiliriz.
Мы могли бы оставить Писагарский водопад здесь.
Çişegara Şelale'sini burada bıraksak iyi ederiz.
Вы не могли бы повторить?
Tekrar edebilir misiniz?
Вы не могли бы сразу открыть?
Şimdi açabilir misiniz?
Не могли бы вы расписаться?
Şurayı imzalarsanız.
Мы могли бы предупредить его.
Uyarabilirdik.
Если бы я постоянно слышала голоса, склоняющие меня к тёмной магии, и только таблетки могли бы их заглушить, они были бы ценны.
Bana tüm gün boyunca kara büyü yapmamı söyleyen sesler duyacağım ve onları durduran tek şey ilaçlar olacak o zaman... -... epey değerli olurlar.
Вы могли бы соединить меня с генералом?
Telefonu Generale verebilir misiniz lütfen?
Полагаю, мы можем это обсудить, если хотите, но мы могли бы просто отдохнуть и расслабиться.
Eğer istersen konuşabiliriz ama onun yerine her şeye biraz mola verip, rahatlayabiliriz de.
Мы могли бы многому научиться у этого парня.
Bu adaman çok şey öğrenebiliriz.
Знаешь, Кори, ты и я, мы могли бы...
Biliyor musun Kori seninle birazcık...
Мы могли бы слить отрывок.
Yine de yazının bizdeki bölümünü sızdırabiliriz.
Не могли бы вы сказать, почему вы хотите видеть Фиону?
Fiona'yı neden görmek istediğinizi söyleyebilir misiniz?
Вы могли бы знать, что мне его не заказывали.
Bilmelisin ki, görevim o değildi.
Могли бы сэкономить время и показать мне средний палец с того места, где стояли.
Zaman kazanmak için postacı güvercini de gönderebilirdiniz.
И у нас нет, но мы подумали, может мы вместе могли бы собрать достаточно, чтобы убедить дядю Монро согласиться на наши условия.
Bizim de yok, ama belki Monroe'nun amcasıyla... bir anlaşma yapmamızı sağlayacak birşeyler bulabiliriz diye düşünüyoruz.
Не могли бы вы занять трибуну?
Kürsüye çıkar mısınız?
Вы могли бы выписать мне что-нибудь от сонливости?
Dışarıdaki gürültü çekilmez.
Некоторые данные указывают на то, что ее исследования могли бы указать возраст.
Araştırmadaki noktalardan biri yaştı.
Не могли бы вы уделить минуточку внимания?
Herkes dikkatini buraya verebilir mi?
Меньшее, что мы могли бы сделать, — ответить тем же.
En azından bu iyiliğin karşılığını verelim.
Мы могли бы... Стой, ты говоришь о билете прямиком в руки грёбанного Зверя.
Bekle sen şimdi lanet Yaratığa direkt bilet kesiyorsun.
Мы могли бы сделать больше.
Daha fazlasını yapabiliriz.
Видите ли, мистер Джаггерс, пятеро моих коллег-торговцев - могли бы одолжить мне 10 фунтов в акциях.
Bakın, Bay Jaggers, sadece beş ortak tüccarım bana £ 10'luk kısmı temin edebilir.
Простите, что я вам это говорю, но некоторые могли бы злоупотреблять такой дружбой, но не вы.
Söylemesi ayıp ama sizin yerinizde olan birçok kişi bu arkadaşlıktan faydalanabilirdi ama siz hiç faydalanmadınız.
Скажу проще... вы могли бы использовать дружбу с Амелией, попросив денег для погашения долга вашего отца.
- Basitçe ifade edecek olursak... Babanızın borçlarını kapatmak için Amelia ile olan arkadaşlığınızı kullanabilirdiniz.
Вы не могли бы поговорить с ними о нас?
Acaba benim adıma onlarla konuşur musunuz?
Может, пригласите Росса и Демельзу? Они могли бы остаться на ночь.
Ross ve Demelza'dan bize katılmalarını ister misiniz, yatıya kalsınlar?
Хотя дела в Тренвите обстоят плохо, они могли бы быть гораздо хуже, уверен, ты это понимаешь.
Trenwith'de işler oldukça zor. Eminim çok daha kötü olabileceğinin farkındasınızdır.
Не могли бы вы сжать это со всей силы?
Bunu sıkabildiğin kadar sertçe sıkmanı istiyorum.
Не могли бы вы пригласить агента Спайка?
Ajan Spike'ı içeri yollayabilir misin?
Мистер Кумар, не могли бы вы сделать одолжение и приподнять вашу рубашку?
Bay Kumar, bir iyilik yapıp gömleğinizi açar mısınız lütfen?
Хорошая новость в том, что благодаря беседе агента Харрис с Сэндсом, мы смогли сузить список химиков, которые могли бы производить НЗТ.
İyi haber, Ajan Harris'in Sands'le konuşması sayesinde NZT'yi üretebilecek kimyacılar havuzunu oldukça daralttık.
Нам по программированию на дом задали придумать интересное приложение, которое мы могли бы сами написать, но у меня идей ноль.
Yazılım dersi ev ödevi için gerçekten programlayabileceğimiz güzel bir program düşünmem lazım. Ama hiçbişey gelmiyor aklıma.
И я подумала, раз вы специалист по сосудам, вы могли бы меня научить.
Merak ediyorum vasküler uzmanı olarak bana da öğretir misiniz?
Не могли бы вы подсказать, сколько лет этой церкви?
Bize söyleyebilir misiniz bu kilise ne kadar eski?
Вы не могли бы... пожалуйста.
Eğer... lütfen...
Где это будет, где мы могли бы поговорить без людей вокруг?
Neresi olabilir acaba? İnsanların etrafta olmadığı bir yer?
Я прикажу своим людям очистить этот участок, что бы вы могли уйти незамеченными.
Göze çarpmaman için adamlarıma bu bölgeyi temizleteceğim.
если бы мы могли сделать что-то ещё, мы бы сделали.
Yapabileceğimiz başka bir şey olsa yapardık.
Я понимаю, но если бы вы просто могли дать...
Anlıyorum ama benim...
Мне бы хотелось узнать, могли ли вы, случайно потратить $ 2000 на... Какого черта ты там делаешь?
acaba en son kartınızla, 2,000 dolarlık harcama yapmış olabi... ne işin var burada?
Слушайте, если бы вы могли подтвердить мою личность звонком в ФБР, мы бы смогли продолжить наш путь.
İsterseniz arayıp olayın bu şekilde olduğunu doğrulayın, Biz de yolumuza koyulalım.
Мы бы могли использовать друга в ФБР.
FBI'da arkadaş canlısı biri olması işimize yarar.
И, может быть, мы бы могли съездить туда на весенних каникулах.
Bahar tatilinde gidebiliriz belki.
Если бы волшебники могли лечить рак, почему бы тогда люди им болели?
Sihirbazlar kanseri iyileştirebilseydi neden kimsenin kanseri olurdu ki?
Лучший вариант – родной брат или сестра, но мы... мы не могли родить ещё одного ребёнка, кто мог бы так же заболеть.
En iyi ihtimal bir kardeşinin olmasıydı.. ... ama aynı ısdırabı çekecek başka bir çocuk dünyaya getiremezdik.
Эй, а вы... вы бы не могли одолжить мне одну или... — Одолжить?
Acaba... Bir tane ödünç alabilir miyim? Ödünç mü?
Если бы не эта дурацкая железка у меня в голове, мы бы могли его просто стереть, как только он попадёт в мой разум.
Eğer kafamda ki bu tabaka olmasaydı, zihnime girdiği anda onu hafıza silme tabancasıyla silebilirdik.
Мы бы могли составить график платежей, когда бы я приходила...
Bir ödeme planı oluşturabiliriz.
могли бы мы 19
могли бы вы 38
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
могли бы вы 38
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106