Молодым перевод на турецкий
1,097 параллельный перевод
Но анализ присущий молодым надеюсь, поможет тебе понять,
Ama sen de analiz edebilme yeteneği vardı. Belki de anlamanı bu yeteneğin sağlayacak.
Сегодня я обращаюсь к самым молодым из вас, которые скоро будут проходить свое первое торжественное причастие.
Bugünkü konuşmam, çoğunlukla aranızdaki en küçüklere,.. ... birkaç hafta içinde komünyona seçilecek olanlaradır.
Особенно с тех пор, как я не могу угнаться за этим молодым сумасшедшим Сиерге.
Özellikle de genç Sierge'yle olamayınca.
Ты хочешь умереть молодым?
- Genç yaşta ölmek ister misin?
Прекрасно, что Вы назвали меня молодым.
Genç demeniz büyük nezaket.
Ты доложен ей гордиться, она подарила свой дом, картины, земли молодым художникам
Onunla gurur duymalısın
Хочешь умереть молодым?
Genç ölmek mi istiyorsun?
Ты могла бы показать всем этим молодым женщинам пару вещей.
Bu kadınlara bir iki şey öğretsene.
"Книготорговец-еврей, разорванный на куски молодым сексуальным маньяком!"
"Yahudi kitapçı, seks manyağı tarafından katledildi."
Прекрасно быть молодым, с десятью пальцами
Genç ve iki ayaklı olmak güzel şey.
Когда я был молодым мой дальний бросок сравнивали с бедовым ударом Сатчела Пейджа.
Smithers, ben genç bir delikanlıyken, patentli uzun atışım... ... bir sürü kisi tarafından eski Satchel Paige'inkine benzetilirdi.
Впервые он приехал сюда 40 лет назад, молодым офтальмологом.
Babam buraya 40 yıl önce, henüz genç bir göz uzmanıyken gelmiş.
Когда я был молодым, и ты был моим уличным наставником и подстрекал меня на дурацкие поступки, я планировал измениться.
Gençken ve sen benim sokaklardaki öğretmenim kötü davranışlarımın kışkırtıcısı iken bir değişim yaşamayı planlıyordum.
Я слышал это лучший путь не умереть молодым.
Genç ölmemek için en iyi yol bu diye duydum.
Никто не бывает слишком молодым, чтобы учиться вести себя.
- Genç mi? Görgü kurallarını bilmeyecek kadar genç değil.
Это было веселое время, чтобы быть молодым.
Genç olmak için ilginç zamanlardı.
Традиция двора предписывала молодым провести несколько дней во дворце для медитации и очищения.
Nişanlılar için saray geleneğince uygulanan meditasyon ve arınma günleri için saraya kapatıImıştı.
С молодым человеком из авиафирмы Вы сыграли роль превосходно.
Havayolu ofisindeki o genç adama rolünüzü mükemmel oynadınız.
Он все еще был молодым Принцем Сиддхартхой.
Henüz genç Prens Siddhartha'ydı.
Артур Голдфрей сказал что эта чушь делает тебя молодым. Я не уверен, что это того стоит.
Arthur Godfrey bunun gençlik aşısı olduğunu söyledi, ama bence değmez.
Ему было 14 И он уже обиграл сильнейших игроков страны и стал самым молодым чемпионом.
14 yaşındaydı ve ülkedeki en güçlü yetişkin oyuncuların tümünü yenerek gelmiş geçmiş en genç ABD şampiyonu olmuştu.
Типа, танцуй рок-н-ролл, прожигай жизнь, умри молодым и оставь красивый труп.
Rock'n Roll dışında tabii... Hızlı yaşa, genç öl... Cesedin yakışıklı görünsün.
Типа, танцуй рок-н-ролл, прожигай жизнь, умри молодым и оставь красивый труп.
Rock'n Roll dışında tabii... Hızlı yaşa, genç öl... Cesedin yakışıklı görünsün...
У нас есть пилот с ярким молодым комиком, Джерри Сайнфелдом.
Genç, geleceği olan bir komedyenimiz var : Jerry Seinfeld.
Лейтенант Билеки помолвлена с молодым человеком с Бэйджора.
Teğmen Bilecki Bajorlu genç bir adamla nişanlı.
Ну да, я их видел в Сиднее, когда был совсем молодым.
Genç deIikanIıyken onları Sydney'de görmüştüm.
Или ты можешь быть вечно молодым, мой друг как мы сейчас.
Ya da... ebediyen genç kalabilirsin, dostum... şu anda olduğumuz gibi.
Он чувствует себя молодым, когда обращается с нами, как с детьми.
Bize geri zekalı çocuklar gibi davranarak kendini genç ve güçlü hissediyor.
Он был молодым бородавочником...
# O daha... genç bir domuzken
Я был молодым бородавочником...
# Ben genç bir domuzken
Вспоминаю, каким я тогда был. Молодым, глупым пацаном, который совершил это ужасное преступление.
Geriye dönüp baktığımda genç aptal bir çocuğun bu korkunç suçu işlediğini görüyorum.
Когда я был молодым и глупым Центаврианином я поклялся, что умру стоя делая что-нибудь благородное, смелое и бесполезное.
Genç ve aptal bir Centauri'yken soylu, cesurca ve gereksiz bir şey uğruna başım dik bir şekilde öleceğime yemin etmiştim.
Какой совет ты бы дала молодым людям?
Gençlere tavsiyen nedir?
Когда я был молодым : игрушки были прочнее.
Ben gençken, oyuncaklar çok dayanıklı yapılırdı.
Я горю желанием встретится с настолько замечательным молодым человеком, что он сумел похитить сердца сразу двух женщин из клана Говард.
Sadece bir değil, iki Howard kadınının ayaklarını yerden kesen bu dikkate değer adamla tanışmayı çok isterim.
Не помню когда я чувствовал себя таким молодым.
Yanımda bu genç bayan varken hatırlayamıyorum.
Спасибо. Спасибо за комплимент. Он был самым молодым в казино.
İltifatın için teşekkürler.
Мои коллеги, я был совсем молодым, когда стал защитником правосудия.
Değerli Yargıçlar bu rozeti taktığımda, daha bir delikanlıydım.
По-крайней мере многим молодым курсантам.
En azından genç öğrenciler için.
А теперь уступите место другим молодым леди.
Biraz da diğer hanımların kendini segilemesine izin ver.
Ну, каково это - быть самым молодым номинантом за всю историю награды Кэррингтона?
Carrington Ödülü tarihindeki en genç aday olmak nasıl bir duygu?
Мне было 18, и со мной случилась худшая вещь, которая может случиться с молодым человеком.
18 yaşındaydım ve genç bir adamın başına gelebilecek en kötü şey başıma geldi.
Билл продюсирует новый, потрясающий фильм... с молодым, модным режиссёром.
Bill inanılmaz derecede güzel ve yeni bir film hazırlıyor, genç bir direktörle beraber.
И я даже работал в магазине когда был молодым.
Gençken buna rağmen bir dükkanda çalışmıştım.
Хорошо быть молодым.
Ah, yeniden genç olmak.
Он был таким молодым.
Çok gençti.
Он был самым молодым из тех, кого я когда-либо встречала.
Şimdiye kadar bulduklarımın arasında en genciydi.
Харви Стерн женился слишком молодым... чтобы сбежать из квартиры его родителей, рога изобилия... чувства вины, антагонизма и убивающей душу критики.
Harvey Stern çok erken evlenmişti... böylece aile evinden, ifrit düzeyindeki suçluluk... duygusundan ve ruhu öldüren eleştirilerden kaçacaktı.
ПОСВЯЩАЕТСЯ МОЛОДЫМ.
BÜTÜN GENÇLERE İTHAF EDİLMİŞTİR
Он тоже был молодым.
O da gençti.
Увидев тебя, снова чувствуешь себя молодым.
- Seni görmek yeniden genç olmak gibi.
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молодая девушка 52
молод 42
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молодая девушка 52
молод 42
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодость 64
молодые 92
молодой господин 107
молодой парень 42
молодые девушки 16
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодчина 563
молодые люди 93
молодые 92
молодой господин 107
молодой парень 42
молодые девушки 16
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодчина 563
молодые люди 93