Молчал перевод на турецкий
408 параллельный перевод
Наш герой один раз заплатил Нанхайму, чтобы он молчал.
Kahramanımız, Nunheim'a ağzını kapalı tutması için bir kez para verdi.
Какого ж ты молчал?
Hangi akla hizmet bize söylemedin?
– Что ж ты молчал?
O beni ilgilendirir, Harry.
- Я молчал и учился. - Ясно.
- Hayır, sakin kalıp öğrenmeye çalıştım.
Самое плохое, что ты молчал все это время.
Bu kadar sessiz kalmakla işleri epey karıştırmışsın.
Ты сказал, что молчал ради Джанет Генри.
Janet Henry için sessiz kaldığını söylemiştin.
А почему адвокат молчал?
Avukat neden bir şey söylemedi öyleyse?
Но с ними я все время молчал.
Ama onlarla birlikte olduğum zaman tamamen sessizdim.
Лейтенант Роже убил Лежёна и шантажировал меня, чтобы я молчал.
Ama Teğmen Roget o gece devriyesinde Lejeune'u öldürdü... sonra da bana sessiz kalmam için şantaj yaptı.
И ты молчал?
Keşke öyle söyleseydin!
Почему ты до сих пор молчал?
Neden bu ana kadar konuşmadın?
Ну, Пурко, что ж ты молчал? Вороного нужно найти.
Yaşlı herif, bunu bize neden daha önce söylemedin?
Он подкупает меня, чтобы я молчал.
Beni satın almak istiyor ama yanılıyor.
Если бы Ланселот был здесь, ты б молчал.
Lancelot burada olsaydı, sessiz kalacaktın.
Нет. Он молчал всё время...
Hayır, suskundu, ama...
Епископ - говорил, а Александр - молчал.
Piskopos konuştu ama Alexander tek kelime bile etmedi.
Может быть, молчал и стыдился своей лжи?
Belki de yalanların seni utandırmıştı.
- Я молчал.
- Konuşmadım.
Посмотрите, что он дал мне, чтобы я молчал.
Bak, sessiz olmam için bana ne verdi.
Но ты молчал.
Ama bunu söylemedin.
Он всегда только молчал..
Her zaman çok sakindi.
Чёрт возьми, Барри, почему ты так долго молчал?
Barry, kötü bir zamanlaman var.
Это было впечатляющее зрелище. У меня просто не было слов, и, так как он молчал, мы провели весь день, молча гуляя по лесу.
O denli etkileyici bir manzaraydı ki nefesim kesilmişti hiç ağız açmadığından ötürü de bütün günü sükunet içinde ormanında yürüyerek geçirdik.
Альтер, как всегда, молчал. Господин Ганс много извинялся. А мама пыталась успокоить :
Alter her zamanki gibi sessiz, Bay Gantz sürekli özür diliyor... ve annemde anlayışlı görünüp Göçmenler Yurdu'nun o kadar da kötü olmadığını söylüyordu.
! И ты молчал?
Neden bana söylemedin?
Если ты знал, что я здесь, почему молчал?
Neden bir şey demedin?
Мои юные друзья, долгие годы я молчал... лишь набирая грубые мотивы на этом странном инструменте.
Benim genç arkadaşlarım, yıllarca burada... sessiz bir şekilde ilkel bir nefesli çalgıyı çaldım.
- Чёрт, что ж ты молчал? Надо спешить!
Lanet olsun, bunu neden söylemedin?
Я настаивал. Он молчал.
Israr ederdim anlat diye, ama anlatmazdı.
Почему молчал два года?
İki yıl ortalarda görünmeyip sessiz kalmak.
Я готова была на всё за одно доброе слово сидя в заточении, но ты молчал.
Hapsolduğumda tek bir nazik söz için hayatımı verebilecekken, sen uzak durdun.
Так по чему я до сих пор не знала, что ты можешь петь, почему ты молчал об этом?
Peki nasıl oluyor da böyle şarkı söyleyebildiğini dahi bilmiyorum? - Sır olarak mı saklıyorsun?
Адвокат. Роберт, почему ты раньше молчал об этом?
Robert, neden daha önceden bahsetmedin?
Что ж ты молчал?
Neden söylemedin?
Почему кто-то хочет, чтобы он молчал об этом?
Neden birisi bu konuda konuşmasını istemez ki?
Ни один возвращающийся не молчал... дольше 3 минут после начала молчания.
Hiç bir gemi 3 dakikadan fazla... iletişim kesilmesine maruz kalmadı.
Ты бы вообще молчал!
Sana bağırmam mı lazım?
Все девять часов пути он молчал.
9 saat boyunca hiç konuşmadı.
А что ж ты раньше молчал?
Neden daha önce söylemedin?
А потом сожгли дом Фигси, чтобы он молчал.
Konuşmasın diye de Figgsy'nin evini yaktılar.
Что значит, молчал?
Konuşmadı ne demek?
И молчал в трубку. Только слышны были крики на заднем плане.
Ses yoktu ama telefonda çığlık sesleri duyduk.
Цирроз печени, и он молчал об этом.
Karaciğer sorununu kimseye anlatmamış.
Нет. Мне платят, чтобы я молчал и делал своё дело.
Hayır.Çenemi kapatıp işimi yapmam için işe alındım
Я молчал, потому что... Не знаю, почему.
Sana daha önce söylemedim, çünkü- - neden olduğunu bilmiyorum.
Что ж ты молчал?
Neden daha önce söylemedin?
Лучше бы я молчал.
- Çenemi kapalı tutmalıydım. Yapamazdın.
Что ж ты молчал?
Ve bunu bizden sakladın!
- Я сейчас молчал.
- Ben bir şey söylemedim.
Я молчал.
- Hiçbir şey demedim.
Я просто молчал.
- Başlarda bilmiyordum.