Моя жизнь изменилась перевод на турецкий
100 параллельный перевод
Моя жизнь изменилась после встречи с Хильди.
Hildy'yle hayatım değişti.
С ним - моя жизнь изменилась.
O yanımdayken, hayatım değişti.
Моя жизнь изменилась.
Hayatım tamamen değişti.
И я почувствовал, будто вся моя жизнь изменилась, понимаешь?
Şimdi tüm hayatım değişti.
Моя жизнь изменилась но я жив.
Hayatım değişti... fakat sona ermedi.
Я чувствую что вся моя жизнь изменилась.
Bütün hayatımın değiştiğini hissediyorum.
Ты и представить себе не можешь, как сильно моя жизнь изменилась с тех пор, как Федерации оставила те колонии на произвол судьбы.
Federasyon bu kolonileri terk ettiğinden beri hayatımın nasıl değiştiğini hayal bile edemezsin.
Моя жизнь изменилась.
Hayatım değişmişti.
оно символизирует тот день, когда вся моя жизнь изменилась.
Hayatımın değiştiği günü simgeliyor.
Моя жизнь изменилась миллион раз.
Bu hayatımı sayısız yönden değiştirecek.
Ну, похоже, я сегодня проснулся и понял, что моя жизнь изменилась.
Hayatımın değiştiğini fark ettim galiba.
Моя жизнь изменилась когда упали метеориты и я хочу знать почему.
Meteorlar düştüğünde hayatım değişti, sebebini bilmeliyim.
Но теперь, благодаря Биллу У., доброму Господу и программе... моя жизнь изменилась.
Ama şimdi, Bill W., yüce Tanrı ve terapi grubu sayesinde hayatım yolun girdi.
Моя жизнь изменилась с сегодняшнего дня
- Hemen havaya girme. Hayatım şu aralar biraz karışık.
На втором курсе моя жизнь изменилась когда наш старый друг Брайс Ларкин, обнаружил украденные тесты под моей кроватью и предупредил об этом администрацию.
Eski arkadaşım Bryce Larkin yatağımın altında... çalıntı sınavları bulunca, eğitim hayatım dolambaçlı bir hal aldı. Ve bu da üniversite idaresini alarma geçirmek için yeterli oldu.
Раз моя жизнь изменилась, поплыву по течению.
Hayatım rota değiştirdi, ve ben de buna uyacağım.
Моя жизнь изменилась.
Hayatım değişti, ben değiştim.
Моя жизнь изменилась.
Yaşamım değişiyordu.
Я не виноват, что моя жизнь изменилась.
Hayatıma devam ettiğim için Suçlu hissetmek istemiyorum.
Моя жизнь изменилась.
Hayatım farklıydı.
Когда я увидела, как ты поднял машину, моя жизнь изменилась.
Seni çıplak ellerinle bir arabayı yakaladığın gece gördükten sonra hayatım değişti.
Неделю назад моя жизнь изменилась. "
Bir hafta önce hayatım değişti.
Как я и сказала, моя жизнь изменилась.
Dediğim gibi, hayatım değişti.
Потому что вся моя жизнь изменилась.
Çünkü bütün hayatım değişti.
Как только я попал за финальный стол, моя жизнь изменилась.
Final masasına ulaştığımdan beri hayatım değişti.
Моя жизнь изменилась, когда я перестал упрекать Господа за гибель моей семьи... и возблагодарил его за то, что все еще жив сам.
Hayatım... Tanrı'ya Ailemin neden öldüğünü sormayı bıraktığım ve hala yaşadığım için... şükrettiğim gün yeniden başladı.
Моя жизнь изменилась, когда убили брата.
Kardeşim öldüğünde hayatım değişti.
А потом появились малыши, и моя жизнь изменилась.
Sonra bebekler geldi ve hayat değişti.
Моя жизнь изменилась навсегда.
Hayatım sonsuza kadar değişti.
После ранения моя жизнь изменилась.
Vurulduktan sonra hayatım çok değişti.
С того момента ее боль прекратилась, а моя жизнь изменилась.
Bir an içinde acısı dindi ve hayatım değişti.
Я встретил Габриэлу и вся моя жизнь изменилась.
Gabriela'yla tanıştım ve tüm hayatım değişti.
В этот день моя жизнь изменилась навсегда.
O gün hayatım tamamen değişti.
Я хочу сказать, когда я впервые прочитала "Миф о Сизифе", вся моя жизнь изменилась.
"Sisifos Söyleni" kitabını okuduğumda tüm hayatım değişti. - Evet.
Не знаю почему, но именно с того дня моя жизнь очень изменилась.
Neden olduğunu bilmiyorum ama hayatım o günden sonra değişti.
Ну, я хотела бы объяснить тебе, почему я больше не являюсь той, кем была. Как я изменилась в лучшую сторону, и как моя жизнь приняла новое направление, что я даже занимаюсь благотворительностью.
Sana neden artık eski Lavinia olmadığımı anlatmak istiyorum, nasıl değiştiğimi ve hayatımın hangi yönde geliştiğini.
Моя жизнь сильно изменилась.
Hayatım tamamen değişti.
Я хочу сказать, что моя жизнь теперь изменилась и я не хочу оставаться один.
Demek istediğim, hayatım şimdi farklı ve farkına vardığım şey artık yalnız olmak istemiyorum.
Я использую 12-этапную программу уже два месяца, и моя жизнь полностью изменилась.
12-adım programını iki aydır kullanıyorum ve gerçekten hayatım değişiyor.
Если бы Тетчер умер, моя жизнь не изменилась бы это ненормально, что я завидую Джорджу?
Eğer Thatcher ölseydi, benim hayatımda bir değişiklik olmazdı. George'u kıskanmam garip mi?
И моя жизнь очень изменилась в настоящий момент.
Ama hayatım şu anda çok farklı.
И я поняла, как изменилась моя жизнь.
Böylece hayatımın ne kadar değiştiğini anladım.
Моя жизнь в тот день изменилась навсегда.
O gün hayatım sonsuza kadar değişti.
И в результате, моя жизнь навсегда изменилась.
Ve bunun sonucu olarak da hayatım asla eskisi gibi olmayacaktı.
Моя жизнь так изменилась за последние несколько месяцев.
Son bir kaç aydır hayatım allak bullak oldu.
Представить только, как изменилась бы моя жизнь если бы прозвенел будильник.
Alarm çalsaydı nasıl farklı bir hayatım olurdu düşünsene.
Моя жизнь бы изменилась. Но потом появилась ты и сделала все по-своему.
Hayatım düzene girecekti sonra sen gelip her şeyi berbat ettin.
Раньше я даже представить не мог такого. Но с твоим появлением моя жизнь полностью изменилась.
Oldubitti hiçbir şey benim için zor olmadı ama sen ortaya çıktığından beri dünyam tamamen değişti.
Прошло столько лет, а моя жизнь не изменилась.
Onca yıldan sonra hayatım hala değişmedi.
Ну вот, в первом полугодии восьмого класса, вся моя жизнь круто изменилась. Правда обо мне открылась совсем не по моему решению.
Peki, sekizinci sınıfın ilk döneminde, bütün hayatım dramatik olarak değişti, aslında açıklamak tamamen kendi seçimim değildi,
Моя жизнь, определенно, изменилась в лучшую сторону по сравнению с прошлым.
Hayatım eski halinden çok daha iyi durumda.