Моя страна перевод на турецкий
176 параллельный перевод
Моя страна, мои пожитки, мои убеждения. Но я продолжала жить.
Ülkem, malım mülküm, inançlarım.
Это моя страна.
Burası benim ülkem.
Я хочу, чтобы моя страна победила. И мы должны нанести сильный удар и нанести его первыми.
Ülkemin kazanmasını istiyorum ve bu nedenle şiddetle ve ilk biz vurmalıyız.
Послушайте, мне жаль. Но когда вы спросили, я сказала, что меня волнует моя страна. И вы не из ЦРУ.
Bak, üzgünüm, ama sormuştun, evet ülkemi seviyorum, ama sen CIA olamazsın.
Это моя страна, я ее люблю
Ben Kübalıyım. Ülkemi seviyorum.
Поэтому моя страна преуспевает там, где вы страдаете и гибнете.
İtalya ise dünyanın en zayıf ülkelerinden biri ve İtalyan askerleri hiç donanımlı değil.
Вы и полковник Корн - это не моя страна.
Albay Korn ve benim için? Sen ve Albay Korn'un ülkemle ne ilgisi var?
Это моя страна, моя земля.
Burası vatanım, toprağım.
- Тогда ради вашей страны! - А где моя страна?
- Ülken için...
Моя страна?
Ülkem mi?
"Моя страна - весь мир, моя религия - делать добро."
"Benim ülkem Dünya'dır, dinim de iyilik yapmaktır."
"Весь мир - моя страна," - говорил он, "наука - моя религия."
"Ben dünya vatandaşıyım," "bilim de dinimdir." demiştir.
Вы знаете и я знаю что моя страна не снимет блокаду.
İkimiz de biliyoruz ki ülkem ablukaya göz yumamaz.
Моя страна.
Yurdum. Çin burada.
И моя страна, может быть, без будущего.
Belki ülkemin bile geleceği yok.
И только там начинается моя страна - страна моего рассказа.
İşte orada başIıyor benim ülkem, hikayelerin ülkesi.
Я маньчжур. Это моя страна, даже если теперь у нас республика.
Cumhuriyet olsa bile, Mançurya vatanım.
Потому что это место моя страна а я президент, а это моя конституция.
Çünkü burası benim ülkem ve başkan benim, ve bu da Anayasa'm.
Вся моя страна была разрушена.
Ülkemin her yanı çöküyordu.
Моя страна благодарна за это.
Belçika Polisi'ne yardımcı oldunuz ve ülkem de buna müteşekkir.
Согласно международному законодательству моя страна может предоставить... ему защиту и право безопасного выезда.
Uluslararası kanunlara göre, benim ülkem ona koruma önerebilir ve güvenliğini sağlayabilir.
Да, моя страна очень красивая.
"Evet, memleketim çok güzeldir."
Моя страна всегда была в моей душе, везде, где бы я ни был.
Nereye gittiysem, vatanımı hep kalbimde tuttum.
Моя страна меня зовет Среди других дорог. Я слышу голоса ее И запахи и вкус.
Hiç görmedim ait olduğum yeri birgün bulabilirim belkide yeni bir rüya kendim için
Заявление : "Мой Бог, моя страна, мой Харли Дэвидсон."
İfade : "Tanrım, Vatanım, Harley Davidson'ım."
Моя страсть, моя страна,
Sevgim, ülkem
Я хочу сказать, что это моя страна.
İngiltere'yi sevmek. Bu benim evim.
"Моя страна - она твоя, " Прекрасная свободная земля,
= Ülkem, Özgürlüğün tatlı ülkesi
Доктор Павел - моя страна.
Dr. Pavel benim ülkem.
- Да, только это моя страна.
- Sen de benim ülkemdesin.
Не забывай, Марсель, это – моя страна!
Unut Marcel, burası benim ülkem.
Это моя страна, а это мой народ.
Burası benim vatanım ve bunlar benim vatandaşlarım.
Если моя страна участвует в войне, я хочу, чтобы она победила.
Ülkem savaşa girdiği zaman, ülkemin kazanmasını isterim.
- Я живу здесь, это моя страна.
- Burada yaşıyorum. Burası benim ülkem.
"Америка - моя страна, но Париж - мой родной город".
"Amerika vatanım, ama Paris yuvam."
"Подождите, подождите, а где же моя страна?"
Bir dakika. Benim ülkem nerede?
Это моя страна.
Orası benim ülkem abi.
Я служил своей стране, и моя страна меня поимела.
Ben ülkeme hizmet ettim ve ülkem de bana kazık attı, tamam mı?
"Мир — это моя страна, а моя религия — делать добро."
Benim ülkem dünyadır ve benim dinim iyi olanı yapmaktır.
Моя страна.
- Benim ülkem.
Это моя страна... сровнилась... с землей.
Çünkü benim ülkem, yerle bir oldu.
Но почему, святой отец, почему моя страна в такой немилости?
Ama neden peder, benim ülkem bunları hak edecek ne yaptı?
Массачусетс - моя страна, сэр.
Massachusetts benim yurdumdur, efendim.
что моя родная страна не разочарует меня.
Lütfen beni kendi ülkemde de hayal kırıklığına uğratmayın.
Это страна жевунов, а ты их героиня, моя милая.
Burası Manckinülkesi sen de onların ulusal kahramanısın.
А моя Италия - высоконравственная страна.
- Hiç ahlak yok mu sende?
Моя страна не должна поддерживать то Правительство, что не было избрано демократическим путем
Ülkem demokratik çabalar içerisinde olmayan hükümetleri desteklememelidir.
Моя страна никогда не воевала.
Eric, belki de David'in Donna'ı almasına izin vermelisin. Yani, birlikte hoş duruyorlar.
Это моя страна.
Bu benim ülkem.
О моя страна, чудо Востока,
Ey ülkem, Doğunun mucizesi,
Теперь это моя страна...
Burası artık benim ülkem.
страна 130
странах 32
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страсть 57
странах 32
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страсть 57