Мы больше не вместе перевод на турецкий
214 параллельный перевод
Так вот почему мы больше не вместе.
Demek bu yüzden artık beraber değiliz.
Мы с Кореной... Мы больше не вместе.
Korena ve ben, biz artık birlikte değiliz.
Прю, даже если мы больше не вместе, то я всё равно о тебе беспокоюсь.
Prue, bilmeni isterim ki artık çıkmamamız, seni önemsemediğim anlamına gelmiyor.
Ну, мы больше не вместе.
Artık beraber değiliz.
И как только я его вернула, оказалось, что мы больше не вместе.
Bittiğinde ise, artık beraber bile değiliz.
Мы больше не вместе.
Biz artık beraber değiliz.
Мы больше не вместе.
Artık birlikte değiliz.
Но мы больше не вместе.
Ama artık birlikte değiliz.
Кларк, я знаю, что мы больше не вместе но тебе не нужны оправдания, чтобы приходить ко мне.
Clark, artık birlikte olmadığımızın farkındayım....... fakat beni gelip görmen için, herhangi bir bahaneye ihtiyacın yok.
Мы больше не вместе, и ты сделал этот выбор.
Artık birlikte değiliz ve bu senin seçimindi.
Надеюсь, не из-за того, что мы больше не вместе.
Umarım artık bizim "biz" olmamamızla ilgisi yoktur.
БИО _ ПАПА : А, ну да, мы больше не вместе.
Artık birlikte değiliz.
Мы больше не вместе, сэр. - Точно.
Artık birlikte değiliz efendim.
Ты и я, мы больше не вместе.
Ayrıca sen ve ben- - Biz artık beraber değiliz.
Мне кажется, те, кто вместе прожил всю жизнь, получили не больше, чем мы.
Yine de bana öyle geliyor ki... her kim beraber bir ömür harcarsa harcasın bizim o kısa anlarda yaşadığımızdan daha fazlasını yaşayamazdı.
Не говорите, что Вы больше сожалеете, чем я потому что я способен к сожалению также, как, как Вы. Так что мы сожалеем вместе, хорошо?
Bende en az senin kadar üzgün olabilirim.
Мы не могли быть вместе нигде больше. Но мы счастливы здесь.
Başka bir yerde de birlikte olamazdık.
Конечно, нет. Мы с доктором больше не можем быть вместе.
Doktorla aramızın düzelmesi mümkün değil.
- Мы с тобой больше не будем вместе.
- Seninle gelmeyeceğim.
Мы с тобой больше не будем вместе.
Sen ve ben birlikte dönmüyoruz.
Скажем, не больше 10 минут за раз и, наверное, нам лучше будет держаться вместе пока мы там находимся - просто на всякий случай.
Her seferinde en fazla on dakika. Sanırım oradayken de bir arada kalmalıyız. Her ihtimale karşı.
Ко времени моего выпуска мы больше не жили вместе, а когда я начал писать докторскую, между нами все было кончено.
Mezun olduğum sıralarda artık beraber yaşamıyorduk doktorama başladığım zaman ise aramızdakiler bitmişti.
Мы просто говорили о том как жаль, что мы не проводим больше времени вместе.
Biz, birlikte daha çok zaman geçirmememiz ne kadar kötü diyorduk.
Жалко, что мы больше не будем работать вместе.
Sizinle birlikte daha fazla çalışamadığım için üzgünüm.
Мы больше не спим вместе.
Artık hiç birlikte yatmıyoruz.
Чем больше времени мы проводили вместе, тем больше мне казалось, что я ее не вижу.
Beraber vakit geçirdikçe, giderek aklı başka yerdeymiş gibi hissettim.
Мы больше не можем путешествовать вместе.
Yolumuz buraya kadarmış. Artık ayrılıyoruz.
Разве тебе не жаль, что мы больше не будем жить вместе?
Beraber yaşamadığımızda üzgün olmaz mısın sen?
То есть, мы больше не будем жить вместе?
Artık beraber yaşamayacağımızı mı söylemeye çalışıyorsun?
Но я не позволю этому страху остановить нас, чтобы мы не были больше вместе.
Ama artık bu korkunun birlikte olmamızı engellemesine izin vermeyeceğim.
" Вместе с другими странами - участницами Варшавского договора мы поклялись сделать все для того, чтобы милитаристам больше уже никогда не удалось спровоцировать на немецкой земле конфликт, который мог бы привести к началу мировой войны.
Alman militaristlerinin bir dünya savaşını daha provoke etme çabalarının önüne geçeceğimiz konusunda, ortaklarımıza güvence verdik.
Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений.
Birlikte olmamızı ne kadar istiyor olsam da hayatını kararsızlıklar ve pişmanlıklardan uzakta yaşayan insanlardan biri olmayı bundan daha çok istiyorum.
Но теперь, когда мы снова вместе, я больше не хочу с тобой расставаться.
Ama, şimdi tekrar bir aradayız ve ben bir daha hiç ayrılmak istemiyorum.
Жаль, жаль, что мы больше не проводим столько времени вместе. Как это бывало раньше, когда ты был таким милым маленьким мальчиком.
Sen çok tatlı bir çocukken, yani geçmişte yaptığımız gibi beraberce daha fazla vakit geçirmemizi isterdim.
Мы больше никогда не будем вместе.
Seninle bir daha asla birlikte olmayacağız.
Возможно он не умный, но веселится больше, чем все мы вместе взятые.
O zeki olmayabilir, Ama eğlenmeyi hepimizden daha iyi biliyor.
Мы больше не живём вместе, понятно?
Biz artık birlikte değiliz. Bunu anlıyor musun?
- Мы больше не вместе.
- Biz ayrıldık.
Если ты женишься на ком-то, кого даже не знаешь, то мы не можем больше быть вместе
Eğer kaybolup, hiç tanımadığın biriyle evlendiysen, o zaman artık birlikte olamayız.
Возможно, больше мы не заснем вместе. Мое чудовище в бассейне.
Asla uyumayacak havuzdaki canavar.
Но мы жили вместе уже год, и ничего больше случайного флирта между нами не было.
Bir yıldır birlikte yaşıyoruz, Ve aramızda sıradan bir flörtten başka, birşey olmadı.
Сама посуди, если Кристин найдет себе пару, нам не придется больше мучаться от чувства вины за то, что мы вместе.
Eğer Christine'in de bir eşi olursa biz de kendimizi ilişkimiz için suçlu hissetmeyiz.
Мы никогда больше не будем работать вместе?
Bir daha birlikte çalışmayacak mıyız?
Может быть правда в том, что мы не должны были больше быть вместе.
Belki de gerçek bunu asla yapmamamız gerektiğidir. Tekrar biraraya gelmek.
Мы никогда больше не будем вместе.
Bir daha asla birlikte olamayacağız.
Слушай, я тоже от них не в восторге, но чем больше мы пытаемся их разлучить, тем сильнее они стремятся быть вместе.
Bak bundan ben de hoşlanmıyorum. Ne kadar zorlarsak, O kadar birlikte olacaklardır.
Мы больше не сможем ходить на ланч вместе.
Artık beraber öğlen yemeği bile yiyemeyeceğiz.
Мы не можем быть больше вместе.
Artık birlikte olamayız.
Как бы то ни было, именно из-за этого мы с тобой больше не вместе, хочешь ты это признать или нет.
Neyse, bunu kabul et ya da etme... artık beraber olmamamızın sebebi bu.
"... и мы больше никогда не сможем быть так счастливы вместе, как в твой последний отпуск...
... son izninde olduğumuz kadar mutlu... olamayacağımızı biliyorum.
И, кстати, в этом есть и луч надежды, знаешь, раз мы больше не будем работать вместе, это означает, что мы можем сходить на свидание.
Bu işin bir de iyi tarafı var. Artık birlikte çalışmayacağımıza göre birlikte başka şeyler yapabiliriz.