Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Мы знаем

Мы знаем перевод на турецкий

24,084 параллельный перевод
Я из Техаса, уж это мы знаем.
Teksaslıyım. Bunu biliyorum.
То, что мы знаем об этом означает, что письмо дошло.
- Ve üstelik... - Mektubunun yerine ulaştığını anlıyoruz.
Послушайте, мы знаем их следующие цели.
Sıradaki hedeflerini biliyoruz.
Мы знаем, что наша любовь преодолеет всё, что бы нам ни сделала.
Sevgimizin bize yapabileceğin her şeyden daha güçlü olduğunu biliyoruz.
- Это мы знаем.
- Bu yeni bir haber değil.
Окрестности мы знаем лучше.
Hiç kimse buraları bizim bildiğimiz gibi bilmez.
Мы знаем, что имперцы здесь.
Evet Chopper, İmparatorluk'un burada olduğunu biliyoruz.
Послушайте, при всём моём уважении, вы и я, оба пытались помочь людям, которых мы знаем, о которых заботились и это закончилось неочень хорошо.
Bak tüm saygımla ikimiz de tanıdığımız, değer verdiğimiz insanlara yardım etmeye çalıştık ama iyi sonuçlanmadı.
Мы знаем, что случилось в той аптеке.
Eczanede ne olduğunu biliyoruz.
И мы знаем, почему ты это сделал.
Ve neden yaptığını da.
Итак, мы знаем, что Фиггис в Корал Палмс, но мы не знаем, где он, и как много с ним людей.
Figgis'in Coral Palms'da olduğunu biliyoruz ama tam yerini bilmiyoruz. Ayrıca kaç adamı olduğunu da bilmiyoruz.
И мы знаем, что это не бабуин.
Bunun babun olmadığını biliyoruz.
По крайней мере, мы знаем :
En azından biliyoruz ki, eğer denizimizi solumuzda tutarsak,
- Мы знаем весь этот кошмар.
Çünkü hepsinin berbat olduğunu biliyoruz.
Мы знаем твоего дядю.
Sanırım amcanı tanıyoruz.
Джэк, мы знаем, какой он умный.
Doğru bir şekilde test ettiğinizden emin misiniz? Jack, ne kadar zeki olduğunu zaten biliyoruz.
Поверь, мы знаем через что тебе приходится пройти.
- İnan ne yaşadığını biliyoruz.
Мы знаем, что он связан с "Уотергейтом".
Watergate ile ilişkili olduklarını biliyoruz.
А мы знаем.
Ama biz biliyoruz.
Мы знаем, что вы боретесь за правое дело.
Doğru şeyi yapmaya çalıştığınızı biliyorum. Biz de öyle.
Да и, из-за его честной открытости, его подружка узнает, что мы знаем про нее.
Evet, sonra ortalıkta gözü yaşlı dolanıp duracak ve kız arkadaşı da peşinde olduğumuzu anlayacak.
Мы знаем.
Biliyoruz.
И все мы. – Мы не знаем, что происходит, но всё указывает на то, что ничего хорошего.
Neler olduğunu tam olarak bilmiyoruz ama belirtilere göre pek iyi bir şey değil.
Теперь мы не знаем, можем ли ему доверять.
Artık ona güvenebileceğimizden emin değiliz.
Мы не знаем, когда и где.
Nerede, ne zaman bilmiyoruz.
Мы ещё не знаем, что на нём.
İçinde ne var daha bilmiyoruz.
Мы все знаем, как это важно для страны, для каждого из нас и для всего мира.
Bunun bizim için ve tüm dünya için ne kadar önemli olduğunu hepimiz biliyoruz.
Мы это и так знаем.
Bunu zaten biliyoruz.
Эмма, большинство людей идут по жизни, не зная, куда их приведет путь, но мы почему-то всегда знаем.
Emma, birçok insan yaşamı boyunca yollarının onları nereye götüreceğini bilmeden yaşıyorlar fakat nasılsa biz hep bildik.
В смысле, он знает все, что знаем мы.
Yani, o zaten bizim bildiğimiz her şeyi biliyor.
Мы даже не знаем, что продаем.
Ne sattığımızı bile bilmiyoruz.
И мы никогда точно не знаем, к чему они приведут.
Ve yine de onları tamamen biz belirsiz hale getiriyoruz.
Ложь оправдывает то, что будет дальше, как мы оба знаем.
Bu yalan, ikimizin de gelecekte olacakları bildiklerimizi haklı çıkartır.
Мы не знаем, как он себя поведёт. Стой!
Nasıl davranacağını bilmiyoruz.
И я так отреагировала, но она была так мила с Луи, он даже смеялся, а мы ведь знаем, как его тяжело рассмешить.
Ve onun çok zor güldüğünü hepimiz biliyoruz.
Мы не знаем, кто и что там внутри.
Kim ya da neyle karşılaşacağımızı bilmiyoruz.
- Мы пока не знаем.
- Henüz bilmiyoruz.
Это нам не поможет, если мы не знаем, где он.
Nerede olduğunu bilmezsek bu pek işe yaramayacak.
- Мы о них не знаем.
- Bildiğimiz yok.
И СВР не просила выяснить, скомпрометированы ли вы, потому что мы оба знаем, что нет.
Ayrıca SVR de ifşa edilip edilmediğinizi öğrenmem için beni göndermedi çünkü öyle bir durumunuz yok.
Мы ещё столько всего не знаем о других.
- Kimse kimsenin ne olduğundan emin olamaz.
Так, чтоб ты знал, мы уже знаем ответ.
Bilesin diye söylüyorum, bu sorunun cevabını hepimiz zaten biliyoruz.
Мы не знаем, где находится Рагнар.
Ragnar nerede bilmiyoruz.
Потому что мы обе знаем, какового это... заботиться о том, кто постоянно нас подводит... твоя сестра...
Çünkü ikimizde değer verdiğimiz biri tarafından sürekli hayal kırıklığına uğramanın nasıl bir şey olduğunu biliyoruz. Kardeşin...
Да, но мы не знаем, когда это будет, а нам нужны еда и припасы.
Evet ama ne zaman geleceklerini bilmiyoruz. Yiyecek ve malzeme almalıyız.
Мы никогда не знаем, о чём вы думаете.
Ne düşündüğünü hiçbir zaman bilemiyoruz. Sadece...
Оскар делился своими сокровенными, тёмными секретами с кем-то месяцами... и мы не знаем, с кем.
Oscar aylarıdr, biriyle en derin, karanlık sırlarını paylaşıyordu. Ve kim olduğu hakkında hiç fikrimiz yok.
Мы оба знаем, что жизнь солдата зависит от его товарища по окопу.
Benim gibi sen de biliyorsun. Bir asker, yalnızca siperde yanındaki asker kadar iyidir.
Мы оба знаем... Что не любовь свела нас вместе.
İkimiz de biliyoruz ki bizi bir araya getiren şey aşk değildi.
Если отключим нашу систему сейчас, они поймут, что мы о них знаем, и сбегут.
Sistemi şu an kapatırsak peşlerinde olduğumuzu anlayıp toz olurlar.
Мы не знаем, кто взял почетную доску.
Plaketi kimin aldığını bilemiyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]