Мы наконец перевод на турецкий
1,966 параллельный перевод
Сегодня мы празднуем победу... И движемся к новому, лучшему государству. Туда, где мы наконец-то сможем победить.
Bugün zaferimizi ilan edip çok daha iyi bir diyara nihayet kazanan taraf olacağımız bir yere taşınacağız.
Мы наконец собираемся рассказать тебе правду.
Sonunda sana gerçeği söyleyeceğiz.
Во вторник мы наконец-то все здесь перекопаем, и все благодаря тебе.
Sonunda salı günü temel atılmaya başlanacak,... tabi ki hepsi senin sayende.
Если Роджер может позаботиться о Стиве, мы наконец-то сможем провести каникулы свободные от детей о кторых мы говорили последние десять лет.
Eğer Roger Steve ile ilgilenebiliyorsa nihayet son 10 yıldır bahsettiğimiz çocuksuz tatile çıkabiliriz.
С виду там довольно чудесно, и мы наконец-то избавимся от этих мерзких зим.
Aslında gayet güzel görünüyorlar. Felaket kış soğuklarından kurtulabiliriz.
Нет. Мы наконец пообщались.
Hayır, sonunda görüşebildik.
Мы наконец попадаем в комнату, где находится это, это национальное сокровище, ради которого мы рискуем своими жизнями, этот массивный золотой бюст Саддама... и кто-то его уже заменил игрушкой Мистер Картофельная Голова.
Sonunda bir odaya girdik hayatımızı tehlikeye attığımız Ulusal Hazine odasına Saddam'ın altından büstü birisi tarafından çoktan Bay Patates Kafa ile yer değiştirilmişti.
Майк, мы наконец закончили с мисс Рински, а теперь очередной учитель ненавидит нас?
Mike, Bayan Rinsky'den yeni kurtulmuştuk, şimdi bizden nefret eden başka bir hoca daha mı?
Мы наконец уговорили его поесть.
Sonunda birşeyler yedirebildik çocuğa.
Мне кажется, мы наконец-то нашли гонца за пиццей.
Sanırım pizza alacak kişiyi bulduk.
Мы наконец-то идём в город попок.
- Nihayet Yiyişehri'ne gidiyoruz.
Думаю, мы наконец-то движемся вперед.
Nihayet ilerleme kaydediyoruz.
Я рад, что мы наконец-то делаем что-то вместе, только ты и я.
Sonunda beraber bir şey yapabilmemize çok sevindim. Sadece ikimiz olarak.
Я потратила на него два года с Матаном, и мы наконец-то продвинулись.
Matan'la iki yılımı geçirdim, en sonunda bir yerlere gelebildik.
Мы наконец пробились в официальную лигу.
Çok acı çektin.
В любом случае, я подумала, если мы достанем этот зуб и продадим его, мы наконец сможем починить джакузи.
Neyse, o dişi bulup satarsak sonunda jakuziyi tamir edebiliriz.
Мы наконец-то отыскали маму Бьянки, Джи-Джи...
Sonunda Biancanın Annesini bulduk Gee-Gee...
Хаскелл, мы наконец встретились.
Haskell, nihayet birlikteyiz.
мы наконец-то нашли ее.
Senin ellerinle yazdığın mektubu, sonunda bulduk.
Что ж, раз мы наконец-то поели, давай собираться?
Yemek yediğimize göre, başlayalım mı?
И мы наконец-то сможем с ними поговорить.
Bahsini duyduğunuz tüm haraçlar gelecek.
Майкл, мы наконец-то загнали этого таракана в угол.
Mike, nihayet bu hamamböceğini bir köşeye kıstırdık.
ќколо трЄх часов дн € мы наконец добрались до охотничьего домика.
Saat üç olmadan avcı kulübesine vardık.
* Когда мы, наконец, целуем друг друга на прощание, * * Наконец, целуем друг друга на прощание, *
* Veda ettiğimizde birbirimize sonunda *
Мы собирались исполнить ее финальным номером на рождественском спецвыпуске, но мы потеряли последние десять минут эфирного времени, когда телестанция наконец договорилась в последний момент с владельцами прав на "Рождественский Камин".
Noel Özel Programı'nın son parçası olacaktı ama kanal Yule Kütüğü'den olan insanlarla son dakikada anlaşınca, yayının son 10 dakikasını kaybettik.
И наконец, все кто хочет вернуться к старой системе организованного хаоса, где мы всё доказываем эмоциями и просто орём друг на друга, поливаем друг друга говном как хотим поднимите руки.
Ve son olarak, her seferinde duygunun mantığın önüne geçtiği ve istediklerimizi yaptırmak için birbirimize bağırdığımız eski düzenli kaos sistemine dönmek isteyenler elini kaldırsın.
Пока, наконец-то, мы не обнаруживаем себя в ситуации, в которой мы вломились в чей-то дом. А хозяин - на месте.
Sonunda kendimizi birisinin evine zorla girmişken buluyoruz ve o birisi şu anda evde.
Теперь, когда мы разделили этих двух идиотов может Мак наконец-то проведёт отвлекающий маневр.
Bir çoğuna bakmam gerekti. Pekala, şimdi siz iki gerzeği ayırmayı başardığımıza göre belki Mac'in dikkat dağıtmasını sağlayabiliriz.
Некоторое время мы ехали в тишине, пока я наконец-то не осмелился с ней заговорить.
Bir süre sessizce devam ettik. Ta ki onunla konuşma cesaretini bulana dek.
Если мы вступим в клуб, я наконец стану личностью, которой я всегда хотела быть.
Eğer başarırsak,... sonunda istediğim kişi olabileceğim.
Ну же, Если каждая мама, которой надоело торчать в зоне "Б", наконец откроет рот, то мы разорвем эти кандалы и вернем наши таблички!
Hadi ama millet B alanındaki her anne toplantıya gelse bu engeli kaldırabiliriz, levhalarımızı geri alabiliriz.
Теперь, когда оказывается, что мы уперлись в тупик, может мне пора с ним наконец-то поговорить.
Şu anda bir çıkmaz sokakta olduğumuza göre, belki onunla tekrar konuşsak iyi olacak.
Мы сможем наконец-то быть вместе.
En nihayetinde birlikte olabiliriz.
Я ставлю после мы Зодиак в прошли риф, взяли с с обой одну последню О.П., проложили наш путь через джунгли полные мачете, разрушили крепость, и наконец, забрали эту
- Bahse girerim karaya çıkınca en az bir muhafız öldürüp mayın dolu bir ormandan geçeceğiz.
Итак, мы наконец-то лицом к лицу
- Sonunda yüz yüze geldik.
♪ И мы можем вздохнуть спокойно наконец
Sonunda rahat nefes alabildik
Просто скажи нам, где находится Лемивинкс, чтобы мы могли, наконец, прикончить эту тупую крысу
Bize Lemmiwinks'in nerede esil tutulduğunu söyle ve biz de o aptal fareyi öldürebilelim! Dikkatli ol çocuk.
И наконец мы запустили тыкву, она проплыла по воздуху от ворот до ворот...
Nihayet bal kabağını fırlattık. Havada süzüm süzüm süzülerek kale direğini geçti.
Наконец, благодаря нашим жертвам и упорному труду, настал момент, когда мы имеем возможность передать эти три жестокие уголовные организации в руки правосудия.
Şimdi, kayıplarımız ve bu dava için akıttığımız ter bize bu anı üç vahşi ve suçlu örgütü adalete teslim etme fırsatını sağlıyor.
Банда воров, за которыми мы охотимся, наконец-то провернули операцию, которую планировали.
Peşinde olduğumuz hırsızlar çetesi sonunda planladıkları işte başarılı oldular.
наконец-то мы нашли летопись Миль Бона.
Nihayet... nihayet Mil Bon mektubunu bulduk!
Наконец-то мы встретились!
Sonunda sizi buldum.
Только после просмотра новостей мы узнали о... Парк Хе Ёнге мы, наконец, смогли связаться с тобой.
Sonra haberlerde Park Hae Young'u gördük yüksek mevki birine benziyordu.
После всего, что мы пережили у нас наконец получилось.
Yaşadığımız onca şeyden sonra, beraber başardık.
Наконец, мы нашли мощное оружие в войне с террором.
Sonunda teröre karşı güçlü bir silahımız oldu.
Мы только-только, наконец, ее приучили к горшку. Теперь все насмарку.
İki, üç aydır altına sıçmamıştı ama şimdi yukarıda altına sıçıyor!
- Наконец-то мы выглядим, как настоящая семья!
Nihayet muntazam bir aile gibi görünmeye başladık.
Джей Си, наконец-то мы встретились.
JC, nihayet görüşebildik.
Мы пытались в течение нескольких лет, и, наконец, доктор Хант сообщил нам.
Birkaç yıldan beri deniyorduk ve sonunda Dr. Hunt bize haberi verdi.
Мы проговорили несколько часов, а потом я уговорила ее пойти, наконец то, в постель.
Her yerde mumlar vardı. Bir kaç saat sohbet ettik ve yatmaya karar verdik.
Моя дорогая, милая Элис, мы рады вас видеть, наконец то.
Sevgili biricik Alice'im seni nihayet burada görmek ne hoş oldu.
наконец то 98
наконец 11374
наконец кто 23
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы найдем ее 167
мы найдём её 88
мы найдем её 43
мы найдем вас 64
мы найдём вас 23
наконец 11374
наконец кто 23
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы найдем ее 167
мы найдём её 88
мы найдем её 43
мы найдем вас 64
мы найдём вас 23
мы найдем выход 38
мы найдём выход 22
мы найдем того 33
мы найдём того 21
мы найдем что 42
мы найдём что 16
мы найдем 85
мы найдём 40
мы найдем его 284
мы найдём его 121
мы найдём выход 22
мы найдем того 33
мы найдём того 21
мы найдем что 42
мы найдём что 16
мы найдем 85
мы найдём 40
мы найдем его 284
мы найдём его 121