Мы одного возраста перевод на турецкий
52 параллельный перевод
- Мы одного возраста.
Onunla aynı yaştayız.
Мы одного возраста и мы учимся в одном и том же месте Но я пришел в эту школу в 77
Aynı yaştayız ve aynı okula gidiyoruz ama ben okula 99'da geldim
Мы одного возраста.
Aynı yaştayız.
И тут я подумала, то же самое могло случиться и со мной, ведь мы одного возраста.
Benim başıma gelmiş olabilirdi. " diye düşündüğümü hatırlıyorum.
Я должен объяснить, мы - мы не выглядим так - но мы одного возраста.
Aslında belli olmasa da ikimiz de aynı yaştayız.
И мы одного возраста, потому что, возраст тебя беспокоит.
Aynı yaşta olduğumuzu ; çünkü benden büyük olman seni rahatsız ediyor.
Мы одного возраста.
Yaşıtız biz.
Тебе 30 лет ; мы одного возраста, дурочка.
30 yaşındasın aynı yaştayız, seni şapşal.
Мы одного возраста!
Aynı yaştayız!
Джош, я знаю, ты думаешь, что мы одного возраста, но на самом деле мне... четырнадцать.
Josh, aynı yaşta olduğumuzu düşündüğünü biliyorum ama aslında ben 14... yaşımdayım.
- Мы одного возраста, Фогги.
- Aynı jenerasyondayız Foggy.
Это правда, но у нас одни родители, одна кровь, и благодаря твоему отсутствию, мы одного возраста, так что это сумасшествие, и... может быть ничего не получится, но я сделаю все что угодно, чтобы спасти сестру,
Bu doğru, ebeveynlerimiz aynı, soyumuz aynı, ve cezan boyunca durduğun kutun sağolsun, yaşımız aynı. yani kesinlikle Hail Mary olacağız, belki işe yaramaz, ama kardeşim hayatı için herşeyi yaparım, o zaman... eski usule bir şans tanıyacağız.
Святой Отец, могу я напомнить Вам, что мы одного возраста?
Kutsal Babamız, biz aynı yaştayız.
Мы приблизительно одного возраста, но в нашем обществе он будет бесполезен, архаичен.
Onunla aynı yaşlardayız ama bizim toplumumuzda pek iş göremeyecek. Karmaşık.
Мы одного с вами возраста.
Neredeyse aynı yaştayız.
Мы даже не одного возраста, замечу тебе! Ну, ну.
O benden çok daha yaşlı.
Мы должны быть одного возраста, я же пошел в школу на год раньше
Aynı yaşta olmalıyız çünkü ben okula bir yıl erken başladım
Мы же одного возраста.
Bu çılgınlık.
Мы примерно одного возраста... - Нет, он моложе тебя.
- Hayır, o daha genç
Мы примерно одного возраста.
- Öyle mi?
Мы никогда не будем одного возраста.
Hiçbir zaman aynı yaşta olmayacağız.
Она тоже из Парижа, мы с ней одного возраста.
Benim yaşlarımda ve Paris'te yaşıyor.
Мы почти одного возраста.
Hemen hemen aynı yaştayız.
Зови меня Камила, мы же одного возраста.
Bana Camila de, ne de olsa aynı yaştayız.
Я же говорил тебе - мы с ней одного возраста.
Onunla yaşıt olduğumuzu söylemiştim.
Мы с ней одного возраста.
Benimle aynı yaştaydı.
Я думала, что мы с тобой почти одного возраста.
Sanırım aynı yaşlardayız.
Мы нашли захороненное тело еще одного мальчика, возраста Дэниела, и тоже завернутое в пластик.
Atık alanında plastiğe sarılı bir ceset daha bulduk, Daniel yaşlarında.
Я похожа на глыбу льда, хоть мы и одного возраста.
Çok olgun biri. Aynı yaştayız.
Мы с вами примерно одного возраста и я буду говорить без обиняков.
Aynı yaşta olduğumuz için gayri resmi konuşacağım.
Можешь поверить, что эта старая перечница решила, будто мы с ней одного возраста?
İnanabiliyor musun eskiden bu yaşın yaşlı yarasa yaşı olduğunu düşünürdüm? Yani şu halime bir baksana.
Погоди, погоди, мы с твоей мамой одного возраста?
Dur bakalım orada, annen benimle yaşıt mı?
Проблема в том, что мы с тобой одного возраста, а я могу надрать тебе зад!
Sorun ne biliyor musun? Sorun çok basit adamım, seninle aynı yaştayız ve kıçını tekmeleyebiliyorum!
Мы оба не женаты, приблизительно одного возраста...
İkimiz de bekâr yetişkinleriz.
Мы были бы с ней одного возраста.
Aynı yaşta olacaktık.
Мы вместе уже несколько месяцев, и ты не подумал сказать, что у тебя есть дочь, тем более о том, что мы с ней почти одного возраста.
Aylarımızı birlikte geçirdik ama sen çocuğun, olduğundan hiç bahsetmedin, kıyafetlerimizi paylaşıcak yaşta olduğundan bahsetmiyorum bile.
Мы с ней одного возраста, и у меня есть ее ключ.
Aşağı yukarı aynı yaştayız ve anahtarı da bende.
В смысле, мы с ним были почти одного возраста.
Yani, o ve ben neredeyse aynı yaştaydık.
Думает, раз мы с ним одного возраста, значит, у нас есть общие интересы.
Yaşıt olmamız ortak yönümüz olduğunu anlamına gelmez. - Ortak hiçbir şeyimiz yok.
Мы были одного возраста.
Aynı yaştaydık.
И Б - мы практически одного возраста.
İkincisi : hemen hemen aynı yaştayız.
Когда я вернусь, мы даже можем быть одного возраста.
Döndüğümde aynı yaşta bile olabiliriz.
Ты как-то сказал мне, что когда ты вернёшься, мы можем быть одного возраста.
Döndüğün zaman seninle aynı yaşta olabileceğimizi söylemiştin.
Два человека одного возраста, из совершенно разных миров и с разным образованием, но вместе с тем, мы в чем-то очень похожи.
İki adam, aynı yaş, tamamen birbirinden farklı dünyalar, farklı eğitim geçmişleri ama yine de aynı olan bir şeyler var bizde.
Мы примерно одного возраста, ну плюс-минус.
Yani aşağı yukarı aynı yaşta olmalıyız.
Джош, той ночью, когда мы познакомились в баре, ты по сути сам решил, что мы примерно одного возраста.
Josh, o gece barda ilk tanıştığımızda bir şekilde aynı yaşta olduğumuzu sanmıştın.
Чтобы мы были примерно одного возраста, и могли знаешь, устраивать вечеринки вместе.
Neredeyse aynı yaşta olacağız, böylece beraber parti yapabiliriz. "
Если мы будем одного возраста, мы бы могли... Ну не знаю... быть по-настоящему вместе.
Eğer aynı yaşta olsaydık belki de sen ve ben... bilmem... gerçekten beraber olabilirdik.
Мы были одного возраста.
Eskiden aynı yaştaydık.
Хорошо, Я имею ввиду, мы практически одного возраста.
Şunun şurasında akran sayılırız yani.
возраста 16
мы одно целое 18
мы одинаковые 61
мы одни 153
мы одна семья 64
мы одна команда 32
мы одинаковы 21
мы одно целое 18
мы одинаковые 61
мы одни 153
мы одна семья 64
мы одна команда 32
мы одинаковы 21