Мы остановились перевод на турецкий
1,150 параллельный перевод
Где мы остановились?
Durum ne?
Похоже, мы остановились.
Durduk sanki.
На чём мы остановились?
Özür dilerim. Ne diyorduk?
Мы остановились в ресторане, чтобы поесть тако.
Restoranın birinde Meksika dürümü almak için durduk.
Должно быть, им интересно, почему мы остановились.
Neden durduk diye endişelenmiş olmalılar.
Давайте посмотрим, на чём мы остановились?
Görelim bakalım, neredeyiz?
Почему мы остановились?
Neden durdurulduk?
Почему мы остановились?
Neden durduk?
Мне стало лучше. Давай продолжим с того места, где мы остановились.
Kendimi çok daha iyi hissettim ve bıraktığımız yerden devam etmeye geldim.
Так, на чем мы остановились?
Tamam, nerede kalmıştık?
Всё в порядке. Это наша соседка. - Так, где мы остановились?
Tamam, bizim komşumuz.
- Мы остановились в отеле.
Otelde kaldık.
Извини Где мы остановились?
Kusura bakma. Nerede kalmıştık?
Так, на чём мы остановились?
Peki, nerede kalmıştık?
В мире, где мы остановились...
Seçtiğim yolun sonuna gelsem bile...
- Почему мы остановились здесь?
- Neden burada duruyoruz?
Мы остановились? Что ты делаешь?
Duruyor muyuz?
На чем мы остановились?
Nerede kalmıştık?
На чём мы остановились?
Nerede kalmıştık?
Так на чём мы остановились?
Nerdeydik?
Если мы остановились поесть, ты должен идти со мной.
Yemek yiyeceğiz dediğimde, benimle kalacaksın.
На ком мы остановились?
Listemizde neredeyiz?
Мы остановились во Флоренции, там рванула бомба, и я потерял эту странную парочку.
Birkaç kubbe gördüğüm Floransa'da durduk. Bomba patladı. Çifti kaybettim, en iyisi oldu.
Мы остановились где-то в середине разговора, сравнивая наши две хирургические операции.
İki cerrahi müdahalemizi kıyaslamanın ortasındaydık.
Мы возвращались домой с пляжа, и мне захотелось в туалет, поэтому мы остановились на обочине.
Kumsaldan dönüyorduk. Tuvalete gitmem gerekti. O da yolda durdu.
Так, на чём мы остановились?
Nerede kalmıştık?
Мы остановились на двух именах.
Aslında, iki taneye indirmiştik.
На той единственной очень короткой встрече, знаете, случайно столкнулись. То есть, мы остановились далеко друг от друга, но достаточно близко, чтобы расслышать все эти удивительные вещи, что он про вас рассказывал. О своей обожаемой, добросердечной, привлекательной...
Birbirimize dokunamayacak kadar uzak duruyorduk, ama hakkınızda söylediği şeyleri duyacak kadar yakanındaydım.
Почему мы остановились?
Neden duruyoruz?
- Он говорит, что мы остановились.
- Durduğumuzu söyledi.
Так, на чём мы остановились?
Evet, nerede kalmıştık?
- На чём мы остановились, сэр?
- Peki siz neredeydiniz efendim?
Почему мы остановились здесь, мама?
Neden burada durmak istiyorsun, anne?
- Почему мы остановились?
- Neden durduk?
Господи, Битси, мы остановились вроде не в грёбаных Временах года.
Buraya gel ve televizyonu al.
Мы остановились в Пининсьюле...
Peninsula'da kalıyoruz.
Ладно. Где мы остановились?
Tamam, nerede kalmıştık?
На чем мы остановились?
Nerede kalmıştım?
Каждое наше движение... от простого до великого... красный свет, на который мы остановились или не остановились... люди, с которыми мы были близки... люди, которые отказали нам в близости... самолеты, на которых мы летим...
Geçtiğimiz veya durduğumuz kırmızı ışıkların, bizimle ilişkiye giren veya girmeyen insanların bindiğimiz uçaklar veya binmediklerimiz...
Зачем мы здесь остановились?
Niye burada durduk?
Где мы остановились?
Nerede kalmıştık?
Мы их предупредили, но они не остановились.
Onları uyardık, ama yine de geldiler.
Так, на чем мы остановились?
Nerede kalmıştık?
Я подумал, что мы можем продолжить с того места, на котором остановились.
Kaldığımız yerden... devam edebileceğimizi farkettim.
Мы остановились на кремации.
Geri veremezler.
- Почему мы снова остановились?
Neden durduk?
На чем мы с вами остановились? ..
Nerede kalmıştık...
Мы остановились на том, что речь шла о номере. Ох, чёрт.
Of, kahretsin.
Так... на чём мы остановились?
Nerede kalmıştık?
На какой мы остановились?
Dokuz numaralı kaset.
Мы остановились кое-где после работы.
İş çıkısı biraz takıldık.