Мы останавливаемся перевод на турецкий
111 параллельный перевод
Иногда мы останавливаемся и смотрим на закат или птиц.
Bazen durup gün batımını seyreder, uçan kuşlara bakarız.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на птиц, когда их вообще нет. и смотрим на закат, когда идет дождь.
Bazen durur, olmayan kuşları seyreder, yağmur yağarken gün batımına bakarız.
- Мы останавливаемся в Хамаре?
- Hamar'da aktarma yapıyor muyuz?
Когда мы останавливаемся, я этого не слышу.
Durduğumuz zaman duymuyorum.
Мы останавливаемся.
İstasyona giriyoruz.
О, нет... Мы останавливаемся...
Yavaşlıyoruz...
Мы останавливаемся?
Duruyor muyuz?
Обязательно, блядь, каждый раз как мы останавливаемся кого-то убивать?
Arabayı her durduğumuzda, birisini öldürmek zorunda mısın?
Короче, мы останавливаемся, берём блинчики А потом по бабам. Добро?
Diyorum ki durup gözleme alır, dinleniriz, tamam mı?
- Когда мы останавливаемся, то попадаем в неприятности.
Durduğumuzda başımızı derde sokuyor.
- В этой стране мы останавливаемся на красный - Хорошо, хорошо.
- Bu ülkede kırmızı ışıkta durulur.
Мы останавливаемся.
Uçağı durduruyoruz.
Мы останавливаемся каждые 10 минут!
Neredeyse 10 dakikada bir duruyoruz!
Мы движемся, мы останавливаемся.
Gidiyoruz, duruyoruz.
Так, Пол, я вкладываю 909 $, ты вкладываешь 606 и мы останавливаемся на названии Майкрософт.
Evet Paul, ben 909 dolardayım, sen 606 Microsoft adını sürdürüyoruz.
Ну, мы останавливаемся в лучших отелях, заказываем обслуживание в комнату, едим официантов - пошли разговоры.
En iyi otellerde kalıyoruz oda servisi isteyip garsonları yiyoruz. İnsanlar konuşuyor.
Почему мы останавливаемся?
Neden durdunuz?
- Почему мы останавливаемся?
- Neden duruyorsun?
... правая, левая, затем мы останавливаемся.
... sağ, sol, ve durun.
Мы останавливаемся.
Duruyoruz burada.
Мы останавливаемся на станциях в городах Балтимор, Филадельфия, Ньюарк, на станции Пенсильвания в Нью-Йорке, конечная остановка
Baltimore, Philadelphia, Newark, New York Penn İstasyonu ve son olarak Boston'da duracağız.
Идя в цирк, редко сделайте мы останавливаемся на мгновение и рассматриваем :
Sirke giderken, nadiren durup da düşünüyor muyuz :
Мы останавливаемся!
- Duruyoruz!
Мы останавливаемся!
Duruyoruz.
Может, подвожу, а мы останавливаемся выпить кофе и многоточие...
Eve bırakırken, kahve için bir yerde durabiliriz ve... nokta, nokta, nokta.
Мы останавливаемся.
Kenara çekiyoruz.
Поедешь быстрее 15, мы останавливаемся.
16 yaşındasın, kenara çekiyoruz, tamam mı?
Ладно, мы останавливаемся!
Tamam, kenara çekiyoruz.
но из-за того, что ты неправильно понимаешь и из-за самовлюбленности необходимости с пользой провести день, поставить себя на линию фронта, во главе всего мы останавливаемся здесь.
Ama bir takim narsis ihtiyaçlarin sebebiyle konuyu saptiriyorsun kendini merkeze koyuyorsun ve buraya geliyoruz.
Тревор, мы останавливаемся у твоего дома.
Trevor, evinin önünde park etmek üzereyiz.
Позже ночью мы останавливаемся на заправке, где подставные русские кидают нас и убивают из засады при свете луны.
Gece geç saatlerde, sahte Rusların bize ihanet ettiği ay ışığında pusuya düşürüp hepimizi öldürdüğü benzin istasyonunda dururuz.
Мы останавливаемся у автомастерской в центре... 13-й и Бейкерс-Лейн.
13. Cadde ve Baker's Lane'de bir tamirhanede durdular.
Почему мы останавливаемся тут?
Neden burada duruyoruz?
Здесь мы останавливаемся.
İşte burada bitireceğiz.
Мы должны спуститься на уровень метро, почему мы останавливаемся в лобби?
Metro çıkışına basmıştık. Neden lobide durdu?
Я считаю - мы останавливаемся и не вспоминаем о ней до тех пор, пока мы не будем уверены, что ее здесь нет. - Что?
Bence geri dönelim ve hâlâ etrafta olmadığını kesin öğrenene kadar onu düşünmeyelim.
Почему мы останавливаемся?
- Niye duruyoruz?
- Где мы останавливаемся на ночь?
Markete yakın bir yere taşının veya market açın buraya.
Когда мы идём по дороге, то останавливаемся у многих храмов, чтобы помолиться о душах мёртвых.
Yolculuk esnasında, ölenlerin ruhlarına dua etmek için, birçok tapınakta dururduk.
Позже я заметила, что мы больше не останавливаемся, просто говорим привет и идем дальше.
Bir süre sonra, artık durmadığımızı.. .. merhabalaşıp yolumuza devam ettiğimizi farkettim.
Забавно, что мы здесь останавливаемся.
Burada mola verince bir an kendimi tuhaf hissettim.
Мы здесь не останавливаемся.
Burada durmuyoruz!
А зачем мы здесь останавливаемся?
- Neden burada duruyorsun?
Пожалуйста, скажи мне, что мы просто останавливаемся здесь, чтобы спросить дорогу.
Lütfen, buraya yol sormak için uğradığımızı söyle.
Наши жизни бессмысленны, если мы не останавливаемся обнаруживая то, что пытались найти.
Eğer onun aradığı şeyi bulmasını engellemezsek yaşamlarımızın anlamı olmaz.
Мы толкаем перед собой тележку, совершенно расслабленно, плавно, смотрим по сторонам, и если видим что-то, что нам нравится, то спокойно останавливаемся.
Kendimizi rahat bırakırız. Etrafa bakınırız ve sevdiğimiz bir şeyi gördüğümüzde bir saniye bekleriz.
И знаю, зачем мы насыпаем соль везде, где останавливаемся.
Ve neden gittiğimiz her yerde yere tuz döktüğümüzü biliyorum.
Мы не останавливаемся.
Durmak yok.
Почему мы не останавливаемся?
Neden bizde böyle duramıyoruz?
Слушай, я просто говорю, мы уже третий раз останавливаемся.
Bak sadece söylüyorum, bu şimdiye kadarki üçüncü mola verişimiz.
Мы останавливаемся в хорошем месте, Уилл?
Thames'den farkı yok, değil mi?