Мы останемся перевод на турецкий
1,161 параллельный перевод
А если мы останемся, может, повесят нас.
Ve eğer kalırsak belki asılacağız. Ama eğer gidersek, yaşarız.
Я расскажу тебе, когда мы останемся наедине.
Yalnız kaldığımızda anlatırım.
Но мы останемся тут с тобой.
Ama seninle kalacağız.
Нужен максимальный варп через десять секунд, или мы останемся в эпицентре.
Maksimum Warp hızına ihtiyacım var..... yoksa saplanıp kalcağız
Если мы останемся одинаковыми то у нас не будет индивидуальности.
Burada biraz daha kalırsak kendimize ait hiç birşeyimiz kalmayacak.
Но если мы останемся, нас...
Ama ikimiz,...
поэтому мы останемся на высоте и спустим тебя на подъемнике.
Burada kalıp seni vinçle aşağı indireceğiz.
Слушайте, поскольку все выглядит так, что мы останемся тут навсигда... я хочу внести ясность.
Bak, burada hepimizin kıçı ısırılmış gibi... Ben, sadece rekor kırmak istedim.
Когда отель снесут, мы останемся тут навсегда.
Sonsuza kadar bu otelin altında gömülü olacağız.
Если мы останемся здесь, и расширим поле структурной целостности "Вояджера" на корабль варро, мы выиграем для них еще пару минут.
Eğer burada durur ve Voyager'ın yapısal bütünlük alanını, Varro gemisinin etrafında genişletirsek, onlara iki dakika daha kazandırabiliriz.
Так что... если Донна бросит тебя... и начнет встречаться со мной, мы останемся друзьями?
Eğer Donna senden ayrılırsa ve benimle çıkmaya başlarsa, hala arkadaş kalır mıyız?
Мы останемся ночевать здесь.
- Geceyi burada geçireceğiz.
Мы останемся друзьями?
Sence hala dost olabilir miyiz?
- Мы останемся здесь.
- Burada kalacağız.
Это ерунда по сравнению с тем что нам дадут, если мы останемся здесь.
Buranın teklifinin yanında hiç kalır.
Может, будет веселее, если мы останемся наедине.
Yalnız olsaydık, bu şey daha eğlenceli olabilirdi.
Знаешь что? Мы останемся здесь.
Burada kalabiliriz.
Но что будет с нами, с такими как Вы и я когда все войны закончатся, и мы останемся без работы?
Artık bizi meşgul edecek savaşlar kalmayınca sence bizim gibilere ne olacak?
— Мы останемся здесь.
- Burayı tutmalıyız.
"Мы отправимся вглубь, пройдя сквозь бесчисленное множество черных бездн,.. ... и там, в самом сердце этих неведомых глубин, мы останемся жить,.. ... окруженные славой и великолепием, на веки вечные"
"Karanlığın derinliklerine dalmalıyız ve derinliklerdeki mağaralarda hayranlık ve ihtişam içinde sonsuza dek yaşamalıyız." H. P. Lovcraft
Мы останемся на курсе к туманности, но будем в режиме Красной Тревоги, и будем постоянно сканировать на активность боргов.
Nebulaya olan rotamıza devam edeceğiz, ama Kırmız Alarmda kalıp, sürekli olarak Borg hareketlerini tarayacağız.
И как только я могла думать, мы останемся прежними, когда все вокруг изменяется?
Diğer her şeyin değişeceğini ve ikimizin aynı kalacağını nasıl düşündüm?
Если мы останемся здесь, они найдут нас.
Ne kadar karmaşık olabilir ki? Yukarı, aşağı, ileri, geri.
Мы останемся дома, посмотрим фильм-другой.
Biz de evde oturup bi film izleriz.
Я не думаю, что мы останемся друзьями.
Daha fazla arkadaş kalabileceğimizi sanmıyorum.
Будет лучше, если мы останемся вместе.
Birlikte kalmamız daha iyi olur.
Я не думаю, что мы останемся.
Kalacağımızı düşünmüyorum.
А если мы уедем, то останемся живы.
İşte şu anda emin olabildiğim tek şey bu.
И мы здесь останемся.
Burada kalacağız.
В конце-концов, капитан мы все останемся одни.
Ama zaten sona geldiğimizde kaptan hepimiz tek başımızayız.
А мы с семьей останемся сушиться на солнышке. Выжатые. Сломленные.
Belki de hiçbir şeyi değiştirmeyecek, ve ben ve ailem gibi insanlar... kullanıldıktan sonra bir köşeye atılacak, yalnız kalacaklar.
Да, а мы здесь останемся?
Ama burada kalacağız, değil mi?
"Такими темпами мы скоро без торта останемся."
"Böyle giderse hiç kekimiz kalmayacak."
Мы здесь не останемся.
Kalıcı değiliz burada.
Мама говорит, чтобы я молчал, пока мы не останемся наедине.
Annem sizinle yalnız olmadığım sürece daha fazla konuşmamamda ısrar ediyor.
Кто бы ни вышел из этих ворот, мы вернее останемся в живых, если мы будем держаться вместе.
Bu kapılardan ne çıkarsa çıksın eğer birlikte çalışırsak kurtulma şansımız daha fazla olur.
Я думала, мы останемся друзьями!
Bu haftalar önceydi.
Я могу назвать твою жену шлюхой, и мы всё равно останемся друзьями! - Успокойся.
Karın için bir sürtük diyebilirim ve hala arkadaş kalabiliriz.
И мы всё равно останемся друзьями.
Hala arkadaş kalırız.
- Мы не останемся, мы приглашены одним из наших партнеров... концерт, коктейль, отель...
- Kalamayız canım, bir yere yemeğe davetliyiz... sonra konser var, büyük bir otelde de kokteyl.
Мы точно не останемся друзьями после того, как он с тобой поступил.
Biliyor musun? Onunla az önce telefonda konuştum. Ama bu olaydan söz etmedi.
Знаешь, Эрик, мы это закончим позже, когда останемся наедине.
Eric, yalnız dersi kalabildiğimiz bir zamanda çalışırız.
Нет, просто на тот случай, если мы тут останемся на ночь.
Hayır, sadece gece burada kalmamız gerekebilir.
- Мы же останемся посмотреть игру?
Maçı izlemek için kalacağız değil mi?
Мы поедем на пляж, как в прошлом году, но останемся там на несколько дней.
Ama bu defa dışarıda kamp kuralım.
Мы можем потерять полбиллиона и останемся сильными.
Yarım milyar kaybedebiliriz ama yine de güçlü kalırız.
Мы одни останемся в живых.
Tek canlılar biz olacağız.
Через мгновение всё исчезнет... и мы снова останемся одни, посреди небытия.
Birazdan her şey bitecek... ve biz yeniden yalnız kalacağız, hiçliğin orta yerinde.
Но тебе не кажется, что будет лучше, если мы просто останемся друзьями?
Ve gerçekten tutku doluydu. - Ama sence de arkadaş olarak kalmamız daha iyi olmaz mı?
Пожалуйста, Майор Картер, если вы опустите оружие, есть отличный шанс, что мы оба останемся живы.
Lütfen, Binbaşı Carter, eğer silahı bırakırsanız, ikimizin de sağ kalabilmesi için iyi bir şansımız olur.
Значит так, парни, в следующий раз, вместо того, чтобы ехать в Канаду, останемся здесь и представим, что мы в Канаде.
O zaman beyler bir dahaki sefer Kanada'ya gitmek yerine burada kalalım ve Kanada'daymışız gibi davranalım.