Мы просто должны перевод на турецкий
922 параллельный перевод
Мы просто должны выпить все вместе.
Üçümüz içmeliyiz.
Мы просто должны сделать это!
Yapmak zorundayız!
Я знаю, это нелепо, но мы просто должны это сделать.
Saçma olduğunu biliyorum, ama böyle yapmamız gerekiyor.
Мы просто должны отстранить его от эфира.
Onu yayından kaldırmamız gerekiyor.
Мистер Хопкинс, Вы, возможно, согласитесь с ним, рассуждая, что "Да, мы просто должны учиться по нашему учебнику мистера Причарда учить рифму и размер и начинать думать о том, как воплотить другие планы."
Siz de ona katılıyor olabilirsiniz, Bay Hopkins. "Evet, Bay Pritchard'ı çalışalım kafiye ve vezin öğrenip, başka emellere ulaşma peşinde koşalım" diye düşünüyor olabilirsiniz.
Он так запыхался, чуть не помер. Мы просто должны его похвалить. Тебе следует быть более признательной.
Baksana Nefesi tükenmiş acımasız olma... daha anlayışlı olmalısın!
Мы просто должны приступить к поиску. - Ты не собираешься помочь? - А ты смеешь еще давать мне лекции о личной ответственности.
Efendim, bu adamlar bağlanıp Sinyor Leonato'nun karşısına çıkarılsın.
Мы просто должны как можно лучше провести время, что у нас есть.
Olmaz. 2 günü elimizden geldiği kadar en iyi şekilde değerlendirmek zorundayız.
Понимаешь? Мы просто должны смириться с этим.
Tamam mı, akışına bırakacağız gidecek.
Тогда, думаю, мы просто должны убрать ковер.
- Öyleyse halıları sökeceğiz.
Мы просто должны поддерживать их интерес 11 дней.
Seçime kadar sadece 11 gün ilgiyi başka yere çekmeliyiz.
Мы просто должны найти... Баффи!
Bizim sadece Buffy'yi bulmamız lazım.
Мы просто должны найти ее первыми.
Ve bizim bütün yapmamız gereken onu bulmak.
Мы просто должны подумать.
Düşünmemiz lazım.
Мы просто должны подыскать для тебя другого персонажа.
Bu gece için sana başka bir karakter buluruz.
Ну, мы просто должны прилагать все усилия.
Yapabileceğimizin en iyisini yapacağız.
Мы просто должны помочь им понять это.
Onların bunu anlamasını sağlamalıyız.
А пока мы просто должны держать Яму подальше от тебя.
O zamana kadar Yama'yı senden uzak tutmalıyız
Мы просто должны это преодолеть.
Hepsini geride bırakmamız gerekiyor.
Мы просто должны были выйти через одну из этих дверей?
Sadece kapıdan geçmemiz yeterli miydi?
Я просто думал, что такие, как мы должны помогать друг другу.
Bizim gibi insanların birbirine yardım etmesi gerektiğini düşünmüştüm.
Мы должны помочь Талам спастись а то просто они нам не помогут.
Thalların kendilerini kurtarmalarına yardım etmeliyiz. Sadece bize yardım etmelerine değil.
Просто мои люди считают, что мы должны дождаться более подходящего момента для сделки.
Bizimkiler değiş tokuş için daha iyi zamanlama yapmak istiyor.
Мы просто повторяем те же вещи, которые должны быть сказаны с глубокой убедительностью.
Güçlü bir inançla... tekrar tekrar söylenmesi gereken şeyleri söylüyoruz.
РАЛЬФ : Мы должны просто обыскать ее комнату.
Kadının odasını hemen soymalıydık.
Извините, ребята, но мы должны просто написать свои сочинения.
Affedersiniz arkadaşlar, bence biz sadece kâğıtlarımıza yazmalıyız.
Я не понимаю, почему мы не должны шуметь Это ведь просто Город Гоблинов.
Niye sessiz olmamız gerek anlamıyorum burası sadece GobIin şehri.
- Мы должны сжечь все стулья, мама? - Просто клади их туда, Джерри.
- Bütün sandalyeleri yakmak zorunda mıyız Anne?
Мы не должны просто болтать по нему.
Çene çalmaman gerekiyor.
Просто сперва мы должны решить : сдаться по-тихому или убить его.
Ama önce olaysız bir şekilde mi teslim olacağız, yoksa onu öldürecek miyiz, buna karar vermeliyiz.
Господь - это твой отец, просто мы должны сейчас его понять он делает это, потому что любит тебя, Камино, потому что любит тебя безгранично.
Seni yaratan Tanrı bunu yapıyor çünkü seni seviyor Camino. İçten seviyor.
Я просто думаю, что в конце концов мы должны что-то предпринять.
Eninde sonunda bir şeyler yapmak zorunda kalacağız.
Я знаю, где у нас проходит граница, я просто думаю, что мы должны иногда пытаться.
- Yine mi? - Haftada en az iki defa. Sınırı biliyorum, tamam mı?
Мы должны что-то сделать, мы не можем просто сидеть тут.
Burda öylece oturamayız.
Мы должны просто настроить слух.
Kendini alıştırman gerek.
Возможно мы должны просто постучать.
Belki de kapıyı çalmamız yeterli olur?
Мы должны закончить! Посмотри на себя! Ты просто одержимая!
- Kendine gel, bunu saplantı haline getirdin.
Послушай, по работе мы будем видеть друг друга постоянно. Я думаю, мы должны просто... сохранить другие наши отношения платоническими на какое-то время.
Bak, işten dolayı birbirimizi her gün göreceğiz bence ilişkimizi bir süre platonik seviyede tutmalıyız.
Я просто... понял, что если мы собираемся сделать это на самом деле... мы должны начать все заново.
Farkına vardım ki eğer bunu gerçekten yapacaksak yeni bir başlangıç yapmalıyız.
Просто скажите, куда мы должны его отвезти.
Onu nereye götüreceğimizi söyleyin.
Мы должны просто принимать это как Божью волю.
Bazen sadece kabul etmeliyiz Tanrı'nın dileği olarak.
И мы думаем : "Может, тот человек поднялся просто чтобы сказать что-то хорошее?" потому что, конечно, вы тоже должны.
Sonra "Belki de oradaki insan sadece güzel şeyler söylemeye çalışıyordur" diye düşünmeye başlarız.
Иногда мы должны посмотреть на все варианты и просто выбрать лучший из них.
Bazen sadece elimizdeki seçenekleri değerlendirmek zorunda kalabiliriz, o zaman en iyi kararı vermemiz gerekir.
Ты считаешь, что мы должны просто сидеть здесь и надеяться, что кто-нибудь другой решит стать героем?
Biri kahraman olmaya karar verene kadar tembel tembel oturmamız gerektiğini düşünüyorsun.
-... мы просто должны пройти консультацию. - И она согласилась?
- Kabul etti mi?
Тогда, значит, мы должны просто прекратить отношения.
Tahminim... öyleyse.. bırakmalıyız...
Мы не должны - мы просто друзья.
Biz birlikte değiliz biz, biz sadece- - biz arkadaşız.
Просто код репродукции, заложенный в нас и мы думаем, что должны ему подчиняться.
Yalnızca üzerimize vurulan bir üreme kodu boyun eğmek zorunda olduğumuzu düşündüğümüz.
- Мы не просто поднимаем. Вы должны указать причину...
- Bunu yapmak zorunda değiliz.
Просто я воспринимаю мир как иллюзию, и... и мы не должны относиться к себе так серьезно.
Ben sadece bu dünyayı bir yanılsama olarak görüyorum. Kendimizi bu kadar ciddiye almamalıyız.
Просто мы должны верить что у Бога была причина.
Tanrı'nın bir bildiği olduğuna inanmalıyız.
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21
мы просто не знаем 48
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21
мы просто не знаем 48