Мы союзники перевод на турецкий
89 параллельный перевод
Ну, едрена шишка, мы союзники или нет?
Bizler müttefikiz, değil mi?
Временами мы союзники, иногда - противники.
Bazen dostuz bazen de düşman.
В любом случае - мы союзники, генерал.
Herneyse, eminin müttefik olacağız, General.
Покуда ты носишь баджорскую униформу, мы союзники.
O Bajor üniformasını giydiğin sürece müttefikiz.
Я-то думал, что мы союзники.
Çünkü aynı tarafta olduğumuzu sanıyordum.
Но сейчас мы союзники.
Ancak şu anda müttefikiz.
Важно то, что мы союзники перед лицом нашего общего врага.
Önemli olan ortak düşmanımız karşısında birlikte hareket etmek.
Мы союзники ТокРа.
Tok'ra'nın yandaşlarıyız.
Если все пройдет по плану, они поверят, что мы союзники и ослабят щиты.
Bizim müttefik olduğumuzu sanacak ve kalkanlarını indirecekler.
Предполагается, что мы союзники!
Bizim müttefik olmamız gerekiyordu!
Мы союзники повелителя Киры!
B-biz efendi Kira'nın arkadaşlarıyız!
В некотором роде, мы в одной команде. Мы союзники.
Bir bakıma aynı takımdayız.
И у меня появится еще один набор отпечатков. Начиная с этого момента, мы союзники.
Bundan böyle, ortağız.
который был из организации с которыми мы союзники вот уже 20 лет который создал этот союз
20 yıldan uzun süredir dostumuz olan bir kulübün adamlarından birini öldürdün. Bu dostluğun temelindeki adamın torununu kaçırdın.
Мы союзники до тех пор, пока не будем уверены, что мы последние.
Yani anlaşmaya göre ayakta kalan son 7 kişi olduğumuza emin olana kadar müttefikiz.
Мы союзники, моя дорогая.
Müttefikiz, canım.
Но я бы хотел знать, каковы достижения императора, раз уж мы союзники в этой войне.
Ama İmparator'un da ne durumda olduğunu bilmek istiyorum. Sonuçta bu savaşta beraberiz.
Ведь предполагалось, что мы союзники.
Bizler sözde ittifaktık!
Думаю, вы должны помнить, что мы союзники.
Müttefik olduğumuzu unutmamalısınız bence.
Она думает, что мы союзники.
Bizi dost sanıyor.
Артур, мы союзники, и настали неспокойные времена.
Biz müttefikiz, Arthur ve bunlar zor zamanlar.
А может, они решили, что мы пленники или союзники, потому что Старые Шкуры Вигвама улыбался им, как енот.
Büyükbaba rakun gibi sırıtıyordu, bizi dost canlısı tipler ya da mahkum sanmış olmaları mümkün.
Если мы не наведем у себя порядок, то это сделают "наши союзники" за нас.
Bunu düzeltemezsek, bizim için kimin düzelteceğini biliyorsun.
Так мы, наконец, союзники, коммандер.
Öyleyse sonunda müttefiğiz Kumandan.
Мы - каждая наша собственная страна, with временные союзники и враги.
Bizim kendimize ait ülkelerimiz, geçici müttefiklerimiz ve düşmanlarımız vardır
Теперь, мы можем быть союзники?
Şimdi, Müttefik olabilir miyiz?
Мы - ваши союзники.
Sizinle müttefikiz.
В назревающей войне против Теней у нас, возможно, есть союзники, с которыми мы ещё не сталкивались.
Gölgelere karşı yaklaşan savaşta henüz yaklaşmadığımız müttefiklerimiz olabilir.
Мы - союзники, не так ли?
Bizim bir müttefikliğimiz var, öyle değil mi?
Мы боремся с врагами, как союзники боргов.
Borg ile tam bir işbirliği içinde Yaratıklar ile savaşırız.
Мы имеем дело с Боргом и Доминионом, так что нам не помешают любые союзники, каких только удастся привлечь.
Borglar ve Dominionlar olduğu sürece, her müttefiğe ihtiyacımız var.
Я сожалею что не проинформировала вас о размещении нашего оружия, но я считаю что это было необходимой мерой. Мы ваши союзники!
Silah yerleştirmemiz konusunda hükûmetinizi bilgilendirmem gerekirdi, ama bunun gerekli olmadığını düşündüm.
Мы его союзники.
Müttefikiyiz.
Мы не ваши враги, скорее наоборот, мы ваши союзники.
Bizler düşman değiliz. Bizler sadece dost olabiliriz.
Мы не знали, враги они или союзники.
Düşman veya dost olduklarını belirlemenin bir yolu yoktu.
Когда союзники короля узнают, что мы придаем его суду...
Kralın müttefikleri onu kurtarmaya kalkabilir.
Но мы не знали и не могли знать, до какой степени переменчивы могут быть наши союзники. У них другие средства войны.
Ama müttefiklerimizin ne kadar kararsız olabileceğini hesapladığımızı sanmıyorum.
Мы не только союзники в борьбе против гоаулдов, мы еще и друзья.
Biz sadece Goa'uld'a karşı ittifak oluşturmadık, aynı zamanda gerçek dostlarız.
Так что для нас это несчастье - иметь Израиль в качестве врага, потому что у него сильные союзники - так много, что мы даже не может сосчитать. И для нас это удача - иметь Израиль в качестве врага, потому что евреи находятся в центре внимания во всем мире. Вы принесли нам и поражение, и известность.
Aynı zamanda İsrail'i bir düşman olarak görme mutluluğunu yaşadık.
Союзники с Запада поймут, что только мы можем сдержать большевиков. Мы последний заслон на пути азиатских орд.
Müttefikler, Bolşevikleri yalnızca bizim durdurabileğimizi görecekler.
Меррик, мы же союзники, марширующие вместе на битву.
Merrick, sen ve ben müttefikiz... ve savaşa birlikte yürüyoruz.
Помни, что мы друзья, и ваши союзники.
Unutma, bizler senin dostun, müttefikiniz.
Мы - союзники Стражей.
Vardenlerle müttefikiz.
Итак, мы снова союзники с французами.
Bir kez daha Fransızlar ile müttefikiz desene.
Найденные нами союзники, приобретенные технологии, сотни планет, которые мы посетили...
Karşılaştığımız müttefikler, elimizdeki teknolojiler, ziyaret ettiğimiz yüzlerce gezegen...
Мы и наши союзники... уже более 30 лет поддерживаем ядерное равновесие.
Biz ve müttefiklerimiz 30 yılı aşkın bir süredir olası bir nükleer savaş durumunu frenlemeyi başarıyoruz.
В ноябре мы всей семьей поехали на побережье, где высадились союзники.
Normandy'de ki kumsallara gittik
Наши союзники не осудят вторжение в Аламут, если мы найдём те оружейные мастерские.
Müttefiklerimiz işgalin haklılığını görecek. Alamut'ta demir ocaklarının bulunması önemli.
Может наступить день, когда мы утратим веру. День, когда наши союзники пойдут против нас.
İnancımızı yitirdiğimiz, dostlarımızın düşmana dönüştüğü zamanlar da olur.
Мы только что получили офигенную возможность узнать, есть ли у нас союзники по ту сторону.
Diğer taraftaki dostumuzla güçlü bir irtibat kurmak için fırsat kullandık.
Хорошо, что мы союзники, да?
İyi ki müttefikiz, değil mi?
союзники 34
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133