На кой перевод на турецкий
3,281 параллельный перевод
На кой черт мне сдалась эта куча бумаги?
Bütün bu kağıt parçalarıyla ne yapacağım?
На кой мне это?
Neden isteyeyim ki?
На кой мне лосьон, когда у меня такие нежные руки?
Yumuşacık ellerim varken neden krem süreyim ki?
На кой ты зовешь Живчика?
Neden Zippy'i çağırıyorsun?
Вот, заберись ко мне на спину.
Sırtıma bin.
А это здесь на кой чёрт?
Bu neden burada?
Каролина подошла ко мне и прошептала мне на ухо, "Я хочу.. я думаю что могу тебе кое-что показать," или, "что-то происходит там"
Carolina direk bana geldi ve kulağıma fısıldayarak Galiba sana gösterecek bir şeyim var "ya da" orada bir şey var " dedi.
Дорогуша, если тебе Векс нужен, приходи ко мне днем на Темные Кейли.
Tatlım, eğer Vex'i istiyorsanız, Karalık Ceilidh'e gelin..
Бо, я дам тебе средство, чтобы найти Векса, если ты поклянешься на крови, что приведешь его ко мне.
Bo, Vex'in peşine düşmenize izin verebilirim, elbette, bana onu getireceğin üzerine kan yemini verirsen..
Найду тебе койку.
Sana bir ranza bulalım.
И первое правило схватки, вампир, продержавшийся до конца ночи, станет на шаг ближе ко мне и к этому... кольцу дня.
Dövüş gecesinin ilk kuralı gecenin sonunda ayakta kalabilen vampir Demirbaşlara girmeye bir adım daha yaklaşmakla kalmayıp görmüş olduğunuz Günışığı yüzüğünü de alacak.
Я отменила все запланированные дела, чтобы ученики и преподаватели могли обратиться ко мне за психоанализом, но ни один человек не пришел на прием.
Öğrencilere ve fakülteye yardımcı olmak için tüm programımı boşalttım ama bir kişi bile gelip acısını paylaşmadı.
Ты пришел ко мне на крышу.
Benim çatıma geldin.
Она пришла ко мне после того, как на нее напали.
Saldırıya uğradıktan sonra bana geldi.
Вы рассчитывали на это, когда подкрались ко мне сзади и ударили по голове.
Tanıyamadım. Arkamdan gizlice yaklaşıp kafama vurmayı becerdiğin için.
Вы ворвались ко мне, основываясь на словах наркоторговца?
Bir uyuşturucu tacirinin lafıyla mı ofisimi dağıtıyorsun? O, yo, yo, yo.
Сначала он пришёл ко мне, но я на это не купилась.
Önce benim peşimden koştu ama ben kanmadım. Sen de kanmamalısın.
Я столкнулась с леди. на что они повернулись ко мне спиной и ушли!
Bazı hanımlara ratladım. Lambton'daki hoş şapkacılarda durdum. Bayan Darcy'nin kardeşi olduğumu söyleyene dek en medeni sohbeti ediyorduk ki o anda bana arkalarını dönüp ve uzaklaştılar!
Сканнер с настройкой на полицию разрывается уже час.
Son bir saattir polis telsizlerinde fırtına kopuyordu.
Она приходила ко мне на прошлой неделе... моя маленькая девочка...
Geçen hafta yanıma geldi- - Benim küçük kızım...
Как будто ты не знал этого, подсаживаясь ко мне на пляже.
Eğer bunu bilmeseydin klüpte gelip de yanıma oturmazdın.
Прояви ко мне неуважение ещё раз, и тебя не найдут...
Bir daha bana saygısızlık edersen seni bulamazlar. Ya da anneni.
Маркус радикал, зацикленный на ненависти ко всем Буракам.
Marcus bir radikaldir, tüm Baraq'lılara kin gütmeye kararlıdır.
Он подошел ко мне, встал на одно колено, это было так романтично...
Bana doğru geldi, dizlerinin üstüne çöktü ve çok romantikti. Aman Tanrım.
Осторожно положите свое оружие на пол и толкните его ко мне.
Silahlarinizi yavasça çikarin ve yere atip bana dogru itin.
Спасибо, что заскочили ко мне, но мне пора на работу.
Uğradığınız için teşekkür ederim, -... ama gerçekten işe gitmem gerekiyor.
Вон та девушка с правой нижней койки смотрела на меня.
Ayrıca, sana söyleyeyim, gözüm, sağ alt ranzadaki kızın üzerinde.
Слушайте, почему бы вам не прийти ко мне в бар позже, выпьете на халяву.
Bakın, barıma bedava içmeye gelsenize.
И я подумал, "Ой, минуточку, я знаю кой-кого на голубом пикапе."
Bende dedim ki, "Bir dakika, açık mavi kamyoneti olan birini tanıyorum."
На самом деле я совершенно забыл о вас до того, как ваш работник Морган Тюкерс не пришёл ко мне в офис и...
Aslında seni tamamen unutmuştum ta ki çalışanın Morgan Tukers ofisime gelip...
Мой шурин заедет ко мне на ужин по дороге в аэропорт.
Kayınbiraderim benimle akşam yemeği yemeye geliyor. Havaalanına giderken.
3 года она провела на больничной койке.
3 yıl boyunca yataktaydı.
Заходите ко мне как-нибудь на ужин.
Anladım. Bir ara evimde yemek yiyelim.
А Кросби женился на том самом месте, где я развешивал гирлянды ко Дню независимости.
Ben orada 4 Temmuz için ışıkları asarken Crosby evleneceğini söylemişti.
Порой я мечтаю о том, чтобы ты пошла ко дну на "Титанике"
Bazen keşke Titanik'le birlikte batsaydın diyorum.
Приходите ко мне на День благодарения.
Bu Şükran Günü'nde bize gelmelisin.
Ты должна была прийти ко мне домой на ужин.
Benim evde olman gerekiyordu.
Он установил довольно изощренную хакерскую программу на ноутбук Сандры Катлер, так что он получил доступ ко всем ее рабочим файлам, почте, всему.
Sandra Cutler ın laptopuna oldukça sofistike bir yazılım yerleştirmiş, ve böylece onun her türlü iş dosyası e-posta vs herşeyine erişebiliyoordu.
Ко мне поступила жалоба, от главы спецназа на главу 5-0.
Burada SWAT lideri tarafından, Five-0 liderine karşı yapılan şikayet dosyasına sahibim.
Это руткит, так что у хакера был доступ ко всему на борту, а его никто не засек.
Bir korsanlık amaçlı bir program, yani bu hacker'a yakalanmadan her şeye ulaşımı sağlamış.
Я шел на работу, и ко мне подошли трое...
İşe gelirken üç adam bana yaklaştı ve...
Миранда пришла ко мне, чтобы показать то, что видела на мосте, и это очень было похоже на реальность.
Miranda o köprüdeki şeyi göstermeye gelmişti, o anki kadar gerçek hissettirmişti.
Он сражается за свою жизнь на больничной койке.
Oğlum o yatakta hayat mücadelesi veriyor.
И я слышу это от какой-то белобрысой шалавы, которая заявилась ко мне на порог.
Kapımda beliriveren sarışın bir sürtükten bunları duymak zorunda kaldım.
А когда вернешься ко мне жаловаться на них, вспомни что я тебе говорил.
Ve bana şikayet etmek için gelirsen sana söylediklerimi hatırla.
Положите её на третью койку и сделайте рентген лодыжки.
3 nolu yatağa koyun ve bileğinin röntgenini çekin
Давным-давно, мы были на высоте, ко мне пришел высокий темный парнишка.
Çok eskidendi. O koca, karanlık adam beni görmeye gelediği zaman çok iyi bir konumdaydık.
благодаря которым ты мог найти подход ко многим женщинам.
Aldatman için sana tavsiye veriyordum. Çünkü çok fazla sadık görünüyorsun.
Я мог привыкнуть к подготовки номера ко сну и немного мяты на моей подушке.
Oda servisine ve yastigimin üstündeki nane sekerlerine alisabilirim.
В сущности... когда же будете готовы перейти на следующий уровень... приходите ко мне.
Aslında ne zaman bir sonraki adımı atmaya hazır olduğunuzda beni görmeye gelin.
Я хотел выяснить, что такого есть у Ларри, чего нет у меня, чтобы я мог стать похожим на него, чтобы ты ко мне вернулась.
Sadece, Lerry'de olup da bende olmayan şeyi öğrenmek istemiştim böylece ona daha çok benzeyecektim, ve sen de bana geri dönecektin.
койка 24
койот 37
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на которого можно положиться 23
на кого ты смотришь 17
на кого она похожа 19
на концерте 24
на коленях 63
койот 37
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на которого можно положиться 23
на кого ты смотришь 17
на кого она похожа 19
на концерте 24
на коленях 63
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на корабле 121
на кого ты работаешь 291
на конце 42
на корабль 35
на кого работаешь 46
на кону 47
на которую 21
на кого 272
на кого ты похожа 18
на корабле 121
на кого ты работаешь 291
на конце 42
на корабль 35
на кого работаешь 46
на кону 47
на которую 21