На которого можно положиться перевод на турецкий
22 параллельный перевод
У Йори-тян имеется мужчина, на которого можно положиться...
Tabi, sen işi bırakabilirsin.
Она была тем человеком на которого можно положиться.
O daima güvenebileceğim tek kişi.
Им нужен человек, на которого можно положиться, для выполнения очень важного задания.
Çok hassas bir görev için sağlam birine ihtiyacımız var.
Мне нужен человек, на которого можно положиться!
Bağlanabileceğim birini istiyorum. Hayır, hayır, hayır...
Это редкость в наши дни - человек, на которого можно положиться.
Güvenilir birilerini bulmak bu günlerde zor bir şey.
Лоис, я тот парень, на которого можно положиться.
Lois, böyle işlerde bana güvenebilirsin.
Ты думаешь, я не хочу быть хорошим мужиком, на которого можно положиться?
Sanki ben daha iyi olmak istemiyor muyum?
Отец должен быть человеком, на которого можно положиться.
Bir babanın güvenebileceği biri olmalıdır.
16 лет назад ты хотела лишь того, чтобы рядом с тобой был парень, на которого можно положиться.
16 yıl önce, bütün istediğin birinin yanında durmasıydı ve sorumluluk alan bir adamın olmasıydı.
Твоей дочери нужен отец, на которого можно положиться!
Kızının güvenebileceği bir babaya ihtiyacı var, Jack!
Твоя мать, наверное, так счастлива иметь такого сына, на которого можно положиться.
Böyle güvenilir bir evladı olduğu için annen çok mutlu olmalı.
Советника, на которого можно положиться... Друга, который никогда не осудит.
Anlayışlı bir müttefik güvenilir bir akıl hocası asla yargılamayan bir arkadaş.
Халаты, бейджи и хирургические костюмы... всё указывает на авторитетного человека... человека, на которого можно положиться.
Laboratuar önlükleri, kimlikler ve ameliyat önlükleri bir olup yetkili bir kişiye güvenebileceğiniz birine işaret eder.
Так что это твой шанс сыграть роль шафера, на которого можно положиться.
İşte destekleyici sağdıç rolü yapma şansın.
Она была человеком, на которого можно положиться, но ей никто был не указ, согласны?
Ona tutunmak isteyeceğiniz türden biriydi ama o tutunmazdı, değil mi?
Вот если бы на которого можно положиться...
İhtiyacın olan tek şey, yanında sana destek verecek birinin olması.
Я не знаю, но она с человеком, на которого можно положиться.
Bilmiyorum. Ama kimseye bağlılığı olmayan birinin yanında.
У вас есть брат, на которого можно положиться?
- Peki güvenebileceğin bir kardeşin var mı?
Если будут гости, могу я пригласить Розарию Варгас из третьего округа, лидера, на которого можно положиться? Я не желаю видеть Карен.
Misafir davet edebiliyorsak, güvenebileceğiniz bir lider olan üçüncü bölge adayı Rosario Vargas'ı davet edebilir miyim?
Я расскажу мистеру Мэдисону, что я совершил необыкновенное открытие. Человек в Лондоне, на которого можно положиться.
Bay Madison'a sıra dışı bir keşifle Londra'da güvenilebilecek bir adam bulduğumu söyleyeceğim.
Всегда был на "волоске", но под всем этим, он был лучшим другом. Из всех, на которого можно было положиться
Kendi çıkarına çalışırdı ama hepsinin altında herkesin hayal edeceği bir arkadaştı.
Когда ты совсем один, без друзей и семьи, на которую можно опереться, понимаешь, что ты и есть тот человек, на которого можешь положиться.
Eğer tamamen yalnızsan sırtını dayayabileceğin bir arkadaşın veya ailen yoksa bir başkasının sana sırtını dayayabileceği bir insan mısın görürsün.
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на кого ты смотришь 17
на кого она похожа 19
на концерте 24
на коленях 63
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на кого ты смотришь 17
на кого она похожа 19
на концерте 24
на коленях 63
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18