На небеса перевод на турецкий
455 параллельный перевод
Должен ли я извиниться перед тобой вместо матери? что отомщу за тебя и отправлю на Небеса? Или...
Annemin adına senden özür mü dilemeliyim intikamını alıp seni cennete göndereceğim mi demeliyim, yoksa annemi affetmeni mi istemeliyim, ne diyeceğimi...
"Черт, за 500 долларов я бы залез на небеса и свесился бы вниз головой, зацепившись пятками за Врата Рая!"
"Ne diyorsun, beş yüz dolar için cennete kadar tırmanır giriş kapısına ters asılıp sarkılırım."
твой мужчина отправился на небеса?
Senin adam cennete mi gidecek?
Вы можете вознести меня на небеса, а можете низвергнуть в бездну.
Beni cennete erdirebilir ya da dünyamı hiçliğe boğabilirsin.
Моя няня мечтала отправиться на небеса в нижней юбке из тафты, чтобы она шуршала и Господь подумал, что она сшита из крыльев ангелов.
Dadım her zaman, cennete gittiğinde, kırmızı bir iç eteklik istediğini söylerdi kalıp gibi sert ve hışırtılı olmalıymış ki Tanrı, meleklerin kanatlarından yapıldı sanmalıymış.
И она попала на Небеса. А мисс Перл будто заколдовали.
Ve O cennete gidince Bayan Pearl'e sanki büyü yapılmış gibi oldu.
Он хотел, чтобы я убила себя, осудив себя подобным образом, и не попала на небеса.
Kendimi öldürmemi, lanetlememi ve böylece Cennet'e gitmememi istiyordu.
Этой энергии хватит, и чтобы вознести человека из глубин ада на небеса, и чтобы уничтожить его.
İnsanlığı cehennemin derinliklerinden cennete yükseltebilecek ya da insanlığı yok etmeye yetecek güç.
И беспокоит меня отнюдь не кара небесная, поскольку я уже не надеюсь попасть на небеса.
Beni endişelendiren de cennet değil. Orayı asla göreceğimi sanmıyorum.
Говерт, ты хотел, чтобы она отправилась прямо на небеса?
Govert, seni doğrudan cennete götürmesini istedin, değil mi?
Вот и ответ. Дырка на небеса.
Şöyle bir cevap nasıl, Semada bir delik var.
Если человек напуган, он будет плакать и молиться, его голова будет трястись. Такого отправить на небеса сложней, чем того, кто решил стойко принять смерть. Ох.
Ağlayan, dua eden, titreyen ve kıpırdanan korkmuş bir adamı tanrısına göndermek adabıyla durup kabullenen birinden daha güçtür.
"Он вознёсся на небеса и теперь сидит по правую руку от Господа..." "Создателя Неба и Земли."
Cennete yükselip Yeryüzü ve cennetin yaratıcısı Tanrının sağına oturdu.
"Он вознёсся на небеса и теперь сидит по правую руку от Господа..."
Cennete yükseldi Ve Tanrının sağına oturdu.
Представьте себе, она вознеслась на небеса, оставаясь во плоти, несомая ангелами, и оттуда, сверху, она заступается за всех грешников.
Eti ve kemiğiyle cennete yükseldiğini,.. ... meleklerden doğduğunu ve orada günahkârlara şefaat ettiğini düşünün.
Не проливайте лицемерные слёзы, несчастные! этим вы оскорбляете Господа, пресвятую Деву и Дух Святой. Господь призвал возлюбленного сына на небеса.
İnancını kalbinden eksik etmedi ve sizinde bundan bir tereddütünüz olursa Tanrıya, Meryem'e ve Kutsal Ruh'a karşı suç işlersiniz!
Небеса, я на небесах, и моё сердце бьётся так, что я с трудом могу говорить, и кажется, я нашёл счастье...
Cennet, cennetteyim. Kalbim öyle atıyor ki güçlükle konuşabiliyorum. Mutluluğu bulmuş gibiyim.
И его смерть примирит всех и поможет нам тоже очистится от грехов наших И вознестись на небеса. Аминь.
Efendimiz Yüce İsa, yeniden dirilişi sayesinde ölümü yendi, ve yeniden vücut bularak bizi kendine bağladı, ve ölümüyle onun krallığının huzurunda yeniden birleştik.
Древние греки объясняли, что широкая светлая лента в небе - это молоко богини Геры, брызнувшее из ее груди и пролившееся на небеса.
Antik Yunan'lılar Samanyolu'nun belirgin hatlarını Tanrıça Hera'nın göğüslerinden akan süte benzettiler ve * milky way * ismini koydular.
Добро пожаловать на Небеса.
Cennet'e hoşgeldiniz.
* Глядя на небеса
* Gökyüzünden baktığımda,
Иначе как ты попадешь на небеса?
Yoksa cennete nasıl gideceksin?
Я подумал, что это душа миссис Виктор отправилась на небеса.
Onun, cennete doğru yol alan Bayan Victor'un ruhu olduğunu sanmıştım.
Чтобы показать, как мы уважаем столь огромное могущество мы пачками поставляем на небеса свежие души!
Bu büyük güce olan saygımızı göstermek için cenneti boş bırakmayız! Sürekli yeni ruhlar göndeririz!
Ты никогда не попадешь на небеса.
Asla cennete gidemeyeceksin!
" неожиданно скончался и душа его улетела на небеса.
Küçük kedimiz Snowball..... beklenmedik bir şekilde kaçtı ve hayvan cennetine gitti.
Мы же тут, как в изоляции. На каждом дереве вьетконговцы, которые так и ждут, чтобы отправить нас на небеса.
Bu yerdeyiz ve her ağaçtan bizi haklamayı bekleyen bir Viet Kong sarkıyor.
- А на небеса может попасть троглодит?
Cennette mağara adamı olacak mı?
Чревовещатель попадет на небеса, но болвану закрыта туда дорога.
Vantrilok cennete gider fakat aptal gidemez.
Ты идешь на небеса!
Cennete gidersin!
Скажи то, что нам нужно, или я отправлю тебя на небеса.
Bize istediklerimizi söyle ya da cennete gidersin.
Его уход на небеса являет нам близость Христа, Господа нашего.
Ölümü bizim İsa'nın huzuruna daha çok yaklaşmamızı sağladı.
Я завидую твоей безграничной вере и завидую тебе потому что... потому что... ты попадёшь на небеса.
Sahip olduğun muazzam inancı kıskanıyorum. Kıskanıyorum çünkü cennete gideceksin.
Иди жалуйся хоть богам на небеса - ничего другого ты не выходишь!
İstersen sorununu tanrıya havale et. Sonuç yine aynı olacaktır.
Ты думаешь, что умер и попал на небеса.
- Ölüp, cennete göçtüğünü sanacaksın.
Если он - хороший человек, он попадет на небеса.
Şey... İyi bir insansa cennete gidecek.
Я забираю вас на небеса.
Sizi ileriye götüreceğim.
- И так он отправляется на небеса.
- Böylece cennete gider.
Автобус на небеса?
Cennet otobüsü mü?
Перед тем как отправить тебя в ад, я вознесу тебя на небеса.
Seni cehenneme yollamadan önce cennete yollayacağım.
Ее мать отправилась на небеса, когда ей было всего 5 лет. А ее отец был кем-то вроде фермера.
Beş yaşındayken annesi cennete gitmişti ve babası da bir tür çiftçiydi.
Я отправлюсь на небеса, лейтенант Дэн.
Cennete gideceğim Teğmen Dan.
Небеса из металла лежат на мощных колоннах, что опираются на вершины тех гор.
Gökyüzü çelikten yapılmıştı ve yüksek dağların üstünde duran güçlü sütunlarla desteklenmekteydi.
Небеса сеяли смерть... 35 дней потрепанная Атланта сопротивлялась, надеясь на чудо....
Göklerden ölüm yağdı... Bitâp düşen Atlanta, bir mucize ümit ederek 35 gün metanetle dayandı...
Это так же и для Ричмонда. И на него с печалью смотрят небеса.
Bana kaş çatan gökyüzü, ona da surat yapıyor.
Святые небеса, мне стоит уйти от вас на пару дней.
Hayret bir şey! Sizden bir kaç gün uzakta kalmak için sabırsızlanıyorum.
Теперь там все заросло бурьяном и одичало, но когда идешь там, то где-то километров пять видишь такую красоту, что кажется... это небеса спустились на землю... в виде гардений.
Tamamen el değmemiş ve büyük ama aşağı yukarı aşağı yukarı 5 mil zannedersin ki cennet dünyaya düşmüş gibi bir çiçek bahçesiydi.
А если небеса есть - и Бог тоже, надеюсь. Он там сидит в дымину пьяный и курит дурь, потому что все плохое оставил на земле.
Ve eğer bir cennet varsa - ve bir Tanrı, umarım ki vardır - o, orada oturmuş, sarhoş bir maymun gibi otunu tüttürüyordur, çünkü acılarını geride bıraktı.
Я попал на небеса.
Cennete düştüm.
Опусти небеса так, чтобы я мого пройти на них.
Gökleri yere indir ki üzerinde yürüyebileyim.
И даже если небеса обрушатся на землю, я...
... ve cehennemi su bassa da ben- -
на небесах 71
небеса 140
на нее 31
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16
на ней 53
небеса 140
на нее 31
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16
на ней 53