На пасху перевод на турецкий
109 параллельный перевод
Он придёт на Пасху, мама, а сейчас Рождество.
- Paskalyada gelir. Rahip paskalyada gelir. Şimdi noel.
- Он придёт на Пасху.
- Paskalyada gelir.
Анна вспомнила длинный навязчивый сон, который мучил её на Пасху.
Anna, Paskalya'dan beri sürekli gördüğü uzun rüyayı anımsıyordu.
Что мы говорим каждый год на Пасху?
Her bir seneyi devirdiğimizde, ne derdik biz?
Отец и я планируем навестить вас на Пасху.
Baban ve ben Paskalya zamanı gibi size uğrayabiliriz diye düşündük.
На Пасху, или на Троицу.
Paskalya Bayramı'nda... Birlik Pazarı'nda.
Они хорошо продаются на рождество, на пасху, а ещё хорошо расходятся на масленицу.
Tatillerde, çoğunlukla Noel'de ve Yağlı Salı'da. Paskalya Bayramı'nda da işe yarıyor.
Да, на пасху, конечно.
Paskalya, doğru ya.
Ты ведь сказал "в воскресенье", а не на Пасху.
Bir pazar günü demiştin, Paskalya günü değil.
Единственный раз, когда я видела тебя спокойным и естественным, был в 1972 году, на Пасху, когда ты пытался всех нас убедить, что в пасхальном пиве меньше градусов, чем в светлом легком.
Doğal davrandığın tek sefer, 1972 yılında paskalya birasının diyet biradan daha iyi olduğunu kanıtlamaya çalıştığındaydı.
Выглядишь выше, чем на Пасху.
Paskalya'ya göre uzamışsın.
Поэтому мы очень любили Пасху. Потому что именно на Пасху папа нашел работу.
Bu nedenle paskalyayı çok sevdik çünkü babam ilk kez paskalya gününde iş buldu.
Я никогда не закрываюсь, профессор Тайтельбаум, ни в Шаббат, ни в воскресенье, ни в Рождество, ни на Пасху.
Her zaman açığız, Prof. Tajtelbaum İbadet günü ya da Pazar,... Noel ya da Pesah Bayramı fark etmez.
У язычников были большие праздники на Пасху и Рождество.
Putperestler, Paskalya ve Noel'de büyük festivaller yaptılar.
У христиан большие праздники на Пасху и Рождество.
Hıristiyan dini geldi, Paskalya ve Noel'de büyük festivaller yaptılar.
На Пасху и в день смеха, На Троицын день с его кострами,
Ateş toplarıyla birlikte, Pant günü için,
У нее есть еще чудесный загородный дом, куда мы вместе поедем на Пасху.
Telluride'de bir evi var. Paskalya için oraya gideceğiz.
Так что это в основном на Пасху и Рождество. Зубастик?
Zoidberg'e 2'e 9 veriyorum, çılgın yengece!
В общем, думаю, на пасху, я обожаю эти пирожные...
Her neyse, ben Easter düşünüyordum, çünkü lanet pastel renklere bayılıyorum.
Я - да. - Мы с папой каждый год на Пасху выдували по 40 яиц. Так дули, что краснели как раки!
Her Paskalya'da suratımız kızarana kadar yumurta üflerdik.
Королева Марта и её идеальный маленький приём на Пасху.
Kraliçe Martha ve onun mükemmel küçük Paskalya yumurtaları.
Вообще-то мы делаем представление на Пасху.
Aslında Paskalya'da İsa'nın çilesini anlatan bir oyunumuz var.
И еще 3 недели двойного питания. И еще : увольнение на Рождество, на Пасху и на Людовика Святого.
.. artı beş altın,... artı üç haftalık izin,... artı Noel, Paskalya ve St. Louis'de özel izin,..
Яйца красят на Пасху.
Ah, onu paskalyada yaparız.
- Он на пасху умер, Барби.
- Paskalya'da öldü Barbie.
- Он воскрес на пасху, придурок.
- Paskalya'da dirildi, moron.
Пригласил меня приехать на Пасху.
Paskalya için beni davet etti.
Многие разъехались по домам на Пасху.
Çoğu dini bayram için eve erken gitti.
Просто я хотел съездить туда на Пасху со своей подругой.
Paskalya için bir bayan arkadaşımı oraya götüreceğim.
- На Пасху в 2003-м
- 2003.
В соответствии с сезоном, плюс на Пасху, на Рождество...
Her mevsime göre... -... ve paskalya, noel gibi zamanlarda. - Bütün reyonlarda mı?
Ну, Джеки О. не может надеть такое даже на Пасху.
Tamam, jackie O ( Jacqueline Kennedy Onassis ) bunu paskalyada bile başaramadı.
- А мы ходим в церковь на пасху.
Biz Paskalya'da gidiyoruz.
Это было в твоём доме на Пасху.
Passover'ı kutluyorduk sizin evde.
Я не хотел на Пасху возвращаться за стол с эрекцией.
Passover masasına Bir ereksiyon ile dönmek istemedim.
Я думаю, наденука я то роскошное платье, которое хотела приберечь на Пасху.
Sanırım bayrama sakladığım açık elbisemi giyeceğim.
Ты единственный, кто не одет здесь, как мексиканский гангстер на пасху.
Meksikalı çeteciler gibi giyinip partiye gelen sensin.
Знаешь, когда на Пасху, ты уехал на каникул, я скучал по тебе.
Paskalya'da tatile gittiğinde çok özledim seni.
Я скажу тоже самое, что сказал моему новому садовнику, когда тот отпрашивался у меня на Пасху.
Paskalya'da izin isteyen bahçıvanıma söylediğimin aynısını söyleyeceğim :
И я хочу куклу солдата Балтора на Пасху, и пять Crash'n'Go радиоуправляемых машинок, ты понял?
Paskalya için, bir tane Baltor askeri ve beş tane Crash'n'Go RC arabalarından istiyorum, anladın mı? !
Так что если ты не принесёшь мне то, что я хочу на Пасху, я могу убить тебя!
Ben insanım. Eğer Paskalya için istediklerimi getirmezsen, seni öldürürüm!
На Пасху можем поехать в Бельгию.
Paskalya haftası Belçika'ya geçeriz!
Извини, на Пасху зайчики, а не на Рождество.
Tavşan Paskalya'da olur, Noel'de değil.
Называется : зайчик на Пасху.
O yüzden Paskalya Tavşanı denir.
Мы будем переписываться и видеться на Рождество и Пасху.
Ama yazacağız. Ara sırada görüşürüz Noel'de Paskalya'da filan.
На пасху.
Paskalya.
Надпись на листке : "Может мы и пасху пропустим?"
PASKALYA DA İPTAL OLSA?
А что если он захочет покрасить закусочную в розовый цвет, как на прошлую Пасху?
Ya lokantayı Paskalya'da geçen yılki gibi pembeye boyamak isterse?
- На Пасху?
- Passover?
На прошлую Пасху...
Son Passover'da...
Но это все деньги, которые мать София дала мне на Греческо-Православную пасху.
Ama bu parayı bana Yaya Sofya Yunan Ortodoks Paskalyasında vermişti.
на пару дней 57
на память 66
на пару часов 27
на пару недель 22
на пару минут 41
на парковке 80
на пару секунд 16
на пару слов 330
на палубе 49
на палубу 17
на память 66
на пару часов 27
на пару недель 22
на пару минут 41
на парковке 80
на пару секунд 16
на пару слов 330
на палубе 49
на палубу 17