На свадьбу перевод на турецкий
1,789 параллельный перевод
Да, брат моей невесты едет на свадьбу.
Evet, Alan. Kayınbiraderim düğüne geliyor. Sakıncası yok ya?
Алан пригласил меня на свадьбу.
Alan birkaç gün önce beni aradı ve düğüne davet etti.
Стью приглашает тебя на свадьбу.
Stu seni düğününe davet etmek istiyor.
Этот тип поедет на свадьбу?
Bu şahıs düğüne mi geliyor?
Я снова хочу жениться и хочу позвать тебя на свадьбу.
Yeniden evleniyorum, ve düğüne gelmeni istiyorum.
Спасибо за приглашение на свадьбу.
Yarın beni de davet ettiğiniz için teşekkürler.
Считайте это подарком на свадьбу.
Düğün hediyesi olarak say.
Я попрошу заправить вашу мотоповозку, вам ведь действительно надо на свадьбу.
Carruthers'a söylerim sizin şu motorlu taşıta yakıt koyar. Gitmeniz gereken bir düğününüz var.
- Давайте обсудим планы на свадьбу.
Aslında, evlilik planları hakkında konuşabiliriz, değil mi?
На свадьбу к моему брату.
Kardeşimin düğünü bu.
Смешно тратить все эти деньги на свадьбу, когда она, вероятно, не будет иметь продолжения.
Bu kadar parayı, nasıl olsa sürekli olmayacak bir evliliğe harcamak çok saçma.
Что ж, как обращаются за разрешением на свадьбу на Криптоне?
Krypton'da evlilik izni nasıl isteniyor?
Дорогая, если ты выходишь за Бендера, тебе, возможно, захочется надеть на свадьбу черное платье.
Tatlım, Bender'la evleneceksen düğünün de siyah bir şeyler giymen daha uygun olur.
Слушай, моя мама не очень всё это одобряет, поэтому она не собирается приходить на свадьбу.
Bak, tüm bu şeyleri annem pek onaylamadı, Yani düğüne gelmeyecek
Ты знаешь что, мама Айви не придет на свадьбу?
Ivy'nin annesi düğüne gelmiyor değil mi?
Глория очень хочет, чтобы ты пришёл на свадьбу.
biliyorsun ki Gloria düğüne gelmeni gerçekten istiyor.
Они придут на свадьбу?
Düğüne gelecekler mi?
Салли Энн подарила мне их на свадьбу.
Sally Ann düğünümüzde vermişti.
Я должна была пригласил вас на свадьбу, но... Я знала, что это будет ошибкой.
Seni düğüne davet etmeliydim ama bunun bir hata olduğunu söyleyeceğini biliyordum.
Она приедет на свадьбу?
Düğüne gelecek mi?
- Мари позвала нас на свадьбу племянницы, а сама не пришла!
Şu Marie'ye aklım ermiyor.Bizi yeğeninin düğününe davet etti, kendisi ortada yok.
Учитывая плотность движения и скорость встречного ветра, вероятность того, что я успею на свадьбу Жоанны, равнялась 1,7 процента.
Saatte 100 bin araba, saniyede 15 metre esen rüzgâr. Joanna'nın düğününden önce oraya varma ihtimalim % 1.7'ydi. Daha bile düşük olma ihtimali vardı.
Идти на свадьбу бывшей жены или нет?
Eski karımın düğününe gitmeli miyim sizce?
Он получил такое же приглашение на свадьбу на прошлой неделе.
Aynı düğün davetiyesini geçen hafta da aldı.
Кто хотел бы пригласить Гиббса на свадьбу?
Kim Gibbs'i düğününe davet eder ki?
Ты получил приглашение на свадьбу Дианы?
Diane düğününe davet etti mi?
И тебе лучше быть осторожней, или ты можешь быть не приглашенным на свадьбу.
Ve dikkatli olsan iyi olur,... yoksa nikaha davet edilmeyebilirsin.
Приглашаю вас всех на свадьбу!
Ve hepiniz düğüne davetlisiniz!
Он ведь приедет в Индию на свадьбу?
Evlenmek için Hindistan'a gelecek, değil mi?
Раньше это было похоже не на свадьбу.. .. а на посиделки в старших классах.
Daha önce düğün gibi görünmüyordu sanki sınıfta oturuyor gibiydi.
Папа, я всего лишь согласился на свадьбу.. .. а не на то, чтобы нести весь этот бред.
Baba, ben bu saçmalıkları söylemeyi değil onunla evlenmeyi kabul ettim.
Сегодня я иду на свадьбу.
Nikâha.
Думаю, нам надо просто позволить ему пойти на свадьбу.
Gelsin o zaman nikâha.
Может, просто придёшь на свадьбу и будешь делать то, что получается у тебя лучше всего : пить бесплатное бухло и улыбаться?
O zaman sen şu nikâha gel en iyi yaptığın işi yap ;
Сегодня я иду на свадьбу.
Bugün bir nikâha gideceğim.
Только съезжу на свадьбу, а потом сразу вернусь.
Sadece düğün için gidip sonra geri döneceğim.
Нам нужно добраться на свадьбу нашего друга,
Arkadaşlarımızın düğününe gitmeliyiz...
Сестра, ты должна приехать на мою свадьбу.
Düğünüme gelmelisin, kardeşim.
Позвольте поблагодарить всех, кто пришел на нашу свадьбу.
Düğünümüze geldiğinizin için hepinize teşekkür etmek istiyorum.
Бендер, ты не можешь взять и вломиться на мафиозную свадьбу.
Bender, mafyanın düğününe giremezsin.
Могу поспорить ты никогда не думал, что попадешь на королевскую свадьбу.
Bahse girerim kraliyet düğününe gideceğin günlerin geleceğini düşünmemişsindir.
Уверяю тебя, я приеду пораньше на твою с Филом свадьбу.
Peki seni Phil'le evlenmene erken olduğuma inandıran ne?
Вы покупаете подарки на вечеринку на свою собственную свадьбу.
Kendi düğününden parti çantaları alıyorsun.
Мелисса тоже не приехала на мою свадьбу.
Melissa da benim düğünüme gelmemişti.
И он хочет устроить свадьбу на заднем дворе дома.
Sonra da uyduruk bir arka bahçe düğünü istedi.
я не смогу прийти на мамину свадьбу.
Doudou, annenin düğününe katılamayacağım.
будем просить деда Мороза, чтоб он подарил тебе свадьбу на Новый Год?
Bence evliliğe dair bir mucizeye ihtiyacımız var ve o da bu.
- Я приехала на её свадьбу. А ты?
- Ben onun düğününe geldim, peki sen?
Будь смелей! Отмени свою свадьбу с Димпл.. .. и женись на мне.
Ve biraz cesur ol ve Dimple ile düğünü iptal edip benimle evlen.
Я не знаю насчёт Мумбая.. .. но обещай, что ты пришлешь мне приглашение на свою свадьбу.
Mumbai'ı bilmiyorum ama düğün davetiyeni göndermeyi sakın unutma.
Первая в мире невеста.. .. которая на свою свадьбу.. .. приехала верхом на лошади!
Dünyanın kendi düğününe atla gelen ilk geliniydi.
свадьбу 38
на связи 187
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57
на свободе 56
на связи 187
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57
на свободе 56