На связи перевод на турецкий
2,986 параллельный перевод
ДИНО БРУСТЕР МОТОРС САН-ФРАНЦИСКО На связи Дино Брустер.
Dino Brewster şu anda hatta.
Я буду на связи.
Ama bağlı kalacağım.
- Буду на связи.
- Ararım
Помните, держимся вместе, остаёмся на связи.
Hadi. Unutmayın, birbirinizden uzaklaşmayın ve irtibat halinde olun.
Хлоя, ты на связи?
Chloe, orda mısın?
- Хорошо, я на связи.
- Kapatıyorum.
Будь на связи, Чарли. Я тебе перезвоню!
Bir saniye Charlie.
Ну, может тогда подпишите отказ от машины? Марк на связи. Это я, мистер крутой, твоя сестра.
arabayı reddettiğine dair imza mı atacaksın yani? Marc ile birliktesin kızkardeşin dork
Джейсон на связи.
- Jason'lasınız.
Остаюсь на связи ".
Haberleşiriz.
Кхм. Крис Демма на связи, хочет поговорить с тобой.
Chris Demma seni telefona istiyor.
Я собираюсь на важную встречу, но, э-э, я буду на связи утром.
Şu an önemli bir toplantıya gidiyorum, ama, uh, sabaha doğru burada olurum.
Через них вы будете на связи со мной и штабом.
Bunlar sayesinde benimle ve kumanda merkezi ile irtibata geçeceksiniz.
2-A-1 на связи. Шестая и Рэмпарт, Код-2.
" Altıncı Cadde'de iki şüpheli şahıs var.
— Будем на связи.
- Seninle irtibata geçerim.
Оставайся на связи.
Telefonun yanında kal.
Господин президент, агент Наварро на связи.
Sayın Başkan, Ajan Navarro arıyor. Acil olduğunu söylüyor.
Выведи его на громкоговоритель. Вы на связи с президентом.
- Başkan sizi dinliyor.
Агент Риттер, вы на связи с президентом.
Ajan Ritter, Başkan'la görüşüyorsunuz.
Оставайтесь на связи с Джеком Бауэром.
Jack Bauer'le temas halinde olun.
Президент Вей на связи, начнём, когда будете готовы.
Hazırsanız Başkan Wei hatta.
Джек Бауэр на связи.
Jack Bauer iletişim cihazından konuşacak.
Мы будем на связи.
Görüşürüz.
Диспетчер на связи, как меня слышно?
Tüm birimler, sevk uygun. Sesim geliyor mu?
База, приём, на связи Полейполе-семь
Patch, cevap ver, ben Crophopper Yedi.
Оставайтесь на связи. Оставайтесь на связи, хорошо?
Sıkın durun tamam mı?
Ты можешь оставаться с ним на связи?
Onunla irtibat halinde kalabilir misin?
Скажи ей - я буду на связи, как только мы узнаем, чего хочет Фэн.
Ona Feng'in istediklerini öğrenir öğrenmez haber vereceğimizi söyle.
Эвакуатор 29 на связи.
29 numaralı kamyon burada.
Она опять на связи.
Yeniden aktif.
- Да, пап, будь на связи.
- Hayır, irtibatta kalalım, baba.
Я буду жить в амбаре. Буду на связи 24 часа в сутки.
Misafir evinde 7 / 24 tetikte ve hazır olacağım -
Система связи между Богом и людьми на этой планете полностью неисправна.
Tanrının iletişim hatlarında karışıklık olmuş.
Вообще-то ребята тут вдвоём на громкой связи.
Aslında, biz... ikimiz de hoparlördeyiz.
Ты на громкой связи.
- Hoparlördesin. - Tamam.
Шериф Вермиллиона потребовал помощи в связи с убийством на тростниковых полях, рядом с Эрс.
Vermillion Şerifi bir cinayet için yardım talebinde bulunmuştu Erath'ın dışındaki Cane tarlalarında.
Сергеев не был уведомлен за год до предстоящего изъятия, пункт 3 статьи 279 ГК, в связи с чем понес ряд расходов на улучшение принадлежащего ему имущества.
Bay Sergeyev bir yıl önceden hacizden haberdar edilmemiş ki bu süre içinde mülke yatırımlarda bulunmuş.
Судом установлено, что постановлением администрации г. Прибрежный № 1295 у Сергеева изъять земельный участок с расположенными на нем зданиями и постройками для организации центра связи муниципального значения.
Mahkeme'nin 1295 nolu kararına göre : Arazi üzerine şehir iletişim merkezi kurulmak üzere haciz edilecektir.
- Нет, ты пытаешься найти связи, которых нет.
Hayır, olmayan noktaları birleştirmeye çalışıyorsun.
Доктор Симмонс проверяла связи на уровне памяти между нашим сыном и Полом Эдгаром Дейри.
Doktor Simmons oğlumuz ile Paul Edgar Dairy arasındaki hafıza bağlantılarını test ediyordu.
Вы на громкой связи, со мной Джек Бауэр.
Hoparlördesin, Jack Bauer de burada.
Мы с агентом Риттером на громкой связи.
Hoparlördesin, yanımda Ajan Ritter da var.
Пусть ваши люди остаются на связи. Я иду за устройством.
Ben cihazın peşinden gidiyorum.
И я считаю, что должен сделать что-то в связи с этим происшествием на лекции.
Ben de sınıfınızda yaşanan olayın bununla bir alakası olduğunu düşündüm.
Я что, на громокой связи?
Sesimi dışarıya mı veriyorsun?
Семена инвестируемой нами образовательной программы начинают давать первые всходы, предоставив финансирование как в Израиле, в восточном Иерусалиме, так и на Западном берегу, мы увидим наш первый урожай выпускников в следующем году, и, в связи с этим, на следующей неделе Несса отправится на Западный берег,
Eğitime yatırım programımızın tohumları İsrail, Doğu Kudüs'te hem de geçen yıl ilk mezunlarımızı verdiğimiz Batı Şeria'da desteklediğimiz fakülte ile ilk meyvelerini vermeye başlıyor.
7 лет назад Stein Group приступила к первой фазе развертывания связи на палестинских территориях и вы получили контракт.
Yedi yıl önce, Stein Grubu Filistin bölgelerine iletişimin sunulmasının ilk aşamasını başlatmıştı ve sözleşmeyi siz almıştınız.
7 лет назад Stein Group приступила к первой стадии развёртывания связи на палестинских территориях.
Yedi yıl önce, Stein Grubu Filistin bölgelerine iletişim hizmetlerinin ilk aşamasını başlattı.
На случайные половые связи там закрывают глаза.
Seks amaçlı ilişki ve görmeyen gözler kültürü vardır.
Найдя естественные законы, управляющие появлением и исчезанием комет, он отделил движения небес от их древней связи с нашими страхами.
Kuyruklu yıldızların geliş ve gidişlerini kontrol eden doğal yasaların bulunmasıyla antik bağlarından korkularımıza kadar gökkubbenin de hareketlerini ayrıştırdı.
Может кто-то пытается причинить вред вашей семье в связи с несчастным случаем на работе?
İş nedeniyle ailenize zarar vermek isteyen birileri olabilir mi? - Kaza yüzünden mesela?
связи 124
связи нет 76
связи с общественностью 24
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свет 25
на свадьбу 53
на свежий воздух 19
связи нет 76
связи с общественностью 24
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свет 25
на свадьбу 53
на свежий воздух 19