На то есть причина перевод на турецкий
103 параллельный перевод
Тони, я говорил тебе, она хочет развода даже больше чем я, и на то есть причина.
Toni, boşanmayı benim kadar onun da istediğini söyledim ya. Hem çok iyi bir nedeni var.
Вселенная существует, потому что на то есть причина
Kâinat var. O halde bir sebebi var.
- Грег, на то есть причина...
Pekâlâ, Greg. Bunun bir nedeni var...
И на то есть причина.
Bunun bir sebebi var.
Если мама так говорит, значит, на то есть причина, понятно?
Anneniz öyle diyorsa bir sebebi vardır, tamam mı?
Я в штатском, и на то есть причина.
Böyle giyinmemin bir sebebi var. Ne?
И на то есть причина.
Ve iyi bir sebebin de var.
Уверен, на то есть причина.
Eminim bir sebebi vardır.
Ну... на то есть причина.
Bunun.. bir sebebi var.
- На то есть причина.
Sebepsiz değildi.
Полагаю, на то есть причина.
- Bir sebebi olduğunu varsayıyorum.
На то есть причина... Да.
Bir nedeni -
Раз мы перестали его показывать, значит на то есть причина
Onu iptal etmemizin bir nedeni vardı.
На то есть причина.
Sebepsiz yere değil.
Если он вам не говорил, уверен, на то есть причина.
Sana söylemediyse eminim geçerli bir nedeni vardır.
Когда кто-то вроде тебя приносит подарок кому-то вроде меня, на то есть причина.
Senin gibi biri, benim gibi birine hediye alıyorsa bir sebebi vardır.
И на то есть причина.
- Onun bir sebebi var.
Может быть на то есть причина?
Belki de bir sebebi vardır.
На то есть причина.
Bunun için geçerli bir sebebi var.
Это неудобно с ногой в гипсе, разве что у него есть на то веская причина.
Ayağında alçıyla, insan önemli bir nedeni olmadıkça gitmez.
Раз вы сказали "Сент-Джордж", должно быть, есть на то причина!
Eğer sen Aziz George Oteli dediysen, bunun bir nedeni vardır.
У них есть на то причина.
Bunu yapmalarının bir sebepi var.
На это есть какая-то особенная причина?
Belli bir nedeni var mı?
Единственная причина, которая остается это то, что Джулиана на Багамах потому, что у ее босса есть дела.
Şu anda burada olabilmemin tek nedeni Juliana'nın Bahamalarda olması. Çünkü patronunun bir ilişkisi var.
если боги решил, что мы должны выжить, то на то есть своя причина.
Eğer tanrılar hayatta kalmamızı seçtiyse bir sebebi vardır.
А на то... есть причина?
Bunun için bu bir sebep mi?
Если тебя к кому-то тянет, на это есть причина. И ты должен выяснить, в чем заключается эта причина.
Eğer biriyle bir ilişkide isen bunun bir nedeni vardır... ve nedeni öğrendiğin için kendine minnettarsındır.
Если горбун вас не застрелил значит, у него на то есть очень-очень веская причина. Вот что я вам скажу.
Bu garip olurdu.
У него есть на то хорошая причина.
- İyi bir nedenle.
Тем не менее, причина, по которой я здесь это то, что у меня, кажется, есть некие качества которые вам пригодятся, и я бы мог, возможно, перейти на вашу сторону.
Burada olmamın sebebi, sahip olduğum özelliklerin sizin tarafınıza geçmem için yeterli olabileceğini hissetmem.
Есть веская причина на то, почему секретные агенты хранят свою работу в секрете от семьи.
Gizli operasyoncuların işlerini ailelerinden bir sır olarak saklamasının iyi bir nedeni vardır.
Но если она остаётся с Лексом значит, на то есть чертовски веская причина.
Ama o evliliği sürdürüyorsa, tek diyeceğim ; çok iyi bir nedeni olduğudur.
У него есть на то причина.
Baban haklı.
Если я сержусь, значит есть на то причина.
Kızıyorsam bir nedeni var.
Есть причина твоего присутствия на дамбе той ночью?
- O gece neden Barrage'deydin?
Есть лишь одна причина на то, чтобы переспать с кем-нибудь, и это "любовь."
Biriyle yatmanın tek bir sebebi vardır o da aşktır.
Есть причина почему служивые носят форму, несмотря на то, что так их проще заметить.
Orduların kolay fark edilme pahasına üniforma giymesinin bir sebebi vardır.
Если есть на то причина.
Tabii geçerli bir nedenle.
Мне повезло. Есть только одна причина почему Бакли пошёл на сделку. это потому-что вы предложили что-то большее в замен.
Buckley'nin sizinle anlaşmayı kabul etmesinin tek sebebi ona iyi bir karşılık verecek olmanızdır.
На то есть веская причина.
Bunun için iyi bir nedenim var.
Я думаю, брак - то что необходимо, когда на это есть причина.
Bence evlilik düzene girmek için.. .. bir bahane, bir sebep.
- На то есть веская причина.
Geçerli bir sebebim olmasa öyle demeyeceğimi biliyorsun.
Но в отличие от остальных, у тебя есть на то веская причина.
Ama bunun için oldukça geçerli sebeplerin var.
На то, что Корсак сидит за своим столом есть причина.
Korsak'ın terfi alamamasının bir nedeni var.
Оно полировалось только при снятии с пальца. Это непросто, значит, на то у неё есть причина.
Yani sadece parmağından çıkarırken cilalanıyor,... ama bu kadar basit değil, bir nedeni olmalı.
Я в первую очередь подумал о тебе, и на то есть какая-то особая причина?
Uyanır uyanmaz ilk senin adını hatırlamamın özel bir sebebi var mı diye soruyorum.
Есть причина, почему ты не можешь найти парня в той куче бумаги.
O kağıtlarda uygun adamı bulamamanın bir nedeni var.
Есть какая-то конкретная причина, почему ты опоздал на 3 часа?
Üç saat gecikmenin makul bir nedeni var mı acaba?
Убеждена, что у него есть на то своя причина.
Eminim ki birilerinin sebebi vardır.
На то, чтобы отсечь голову змее всегда есть какакя-нить причина.
Yılanın başını neden kesmen gerektiğinin sebebi bu işte.
Есть какая-то причина тому, что ты написал это на обратной стороне визитки адвоката?
Numaranı bir avukat kartvizitinin arkasına yazmanın bir nedeni var mı?