На той перевод на турецкий
65,975 параллельный перевод
Другая информация на той флешке... согласуется с тем, над чем мы работали.
Bellekteki diğer bilgi,
- Что-то найдём.
- Buluruz elbet bir şey.
Видите, дизайн очень похож на дизайн витража вон в той церкви, так что я подумал, они могут быть оттуда.
Görüyorsunuz ya bundaki desenler kilisedeki mozaik camınkilere benziyor. Buraya aittir diye düşümdüm de.
И на будущее, если будут вопросы о ком-то из моих клиентов или бывших клиентов, приноси повестку, а не только кошелёк.
Gelecekte eski veya mevcut müvekkillerim hakkında konuşmak isterseniz mahkeme celbi getirin. Kahve ısmarlaman kafi olmaz.
Ребята видели, как Айвен сел в какую-то машину на парковке.
Çocuklardan biri, İvan'ın adamın biriyle... -... park yerinde arabaya bindiğini görmüş.
Утешает только то, что эта сука сейчас со Зверем, и я сомневаюсь, что ей это на пользу.
Sözüm söz.
Ты наложил на замок какое-то проклятье?
Öyle mi yaptım?
Если она под стать своему слову, а лгуньей её точно не назовёшь, то книгу с боевой магией мы найдём здесь.
Sözünü tutardı kesinlikle bir yalancı değildi. Büyü Savaşları kitabı burada olmalı. - Bu odada.
Значит дом 219 где-то на Закатной.
Somerset'de 219 olan bir şey yani.
Ладно, мы можем отнести её в аптеку и попытаться найти что-то типа... противоположное тому дерьму, что ты ей дала.
- Eczaneye taşıyıp verdiğin ilacın tam tersi etki yaratacak bir şey bulmaya çalışabiliriz. Ama acele etmeliyiz!
Если бы у новой команды на нас что-то было, мы бы уже ехали на Фабрику.
Yeni ekip hakkımızda bir şey biliyor olsaydı çoktan fabrikaya doğru yola çıkmış olurduk.
Им нужно найти Бруссарда и то, что он взял у Рапов.
İstedikleri Broussard'ı bulmak, Ve uzaylıdan aldığı şeyi.
У вас наверняка трудно найти что-то приличное.
Keyfine bak. Eminim iyi ürünleri burada bulmak pek kolay değildir.
На той вечеринке было много людей.
O partide bir çok insan vardı. Eve hep birileri girip çıkıyor.
И я не отправлюсь на Фабрику, лишь за то, что я мать Фрэнки, потому что вы так поступаете.
Sadece Frankie'nin annesi olduğum için şimdi ben fabrikaya gideceğim. Çünkü sizin yaptığınız şey bu.
Если мы встретимся, то на моих условиях.
Öyleyse buluşacağız, şartlarımda olacak.
Власти все еще ищут ответы на то,
Yetkililer hâlâ olanları araştırıyor.
Послушайте, в Ирландии, если ты беден, то твои предки... они сношаются прямо на тебе, почти, как лунатики.
Dinle, İrlanda'da, fakirsen babanla annen resmen tepende düzüşürler, hem de çılgınlar gibi.
Ты думал, что, если Господь Бог пропал, может, у Него была на то причина?
Yüce Rab kaybolmuşsa iyi bir sebebi olabileceği aklına geldi mi hiç? Geldi ve o sebebi duymak istiyorum.
Я думаю, что это что-то вроде прикрытия у всех на виду.
Bence kılık değiştirmiş. Göz önünde saklanmak derler ya.
Что ж, ради Майка и той клетки, что спасла мою жизнь, я расскажу вам кое-что, но на этом всё.
Mike'ın ve hayatımı kurtaran kafesin hatrına tek bir şeyler söyleyeceğim ama hepsi o.
На то, чтобы отстроить станцию, уйдут годы.
İstasyonu yeniden inşa etmek yıllarca sürer.
Нужно найти источник той передачи, пока Кортасар не привёл к нему Доуса.
Cortazar, Dawes'ı yönlendirmeden önce o çığlığın kaynağını bulmak zorundayız.
Если ты этим зарабатывала на жизнь, то она у тебя была скучной.
Yaşamak için yaptığın buysa o hâlde sıkıcı bir hayat sürüyor olsan gerek.
То мы туда полетим, найдём её и уничтожим.
Oraya gitmeli ve protomolekülü bulup yok etmeliyiz.
Если от Эроса что-то осталось, мы это найдём.
Eros'ta geriye bir şeyler kaldıysa buluruz.
Если что-то пойдёт не так, орите погромче, и я примчусь на подмогу.
Olur da işler ters giderse bir haykırışınızla süvariler yardıma yetişir.
Бесспорным является то, что сражение на Ганимеде началось на поверхности.
İhtilaflı olmayan birkaç şeyden biri Ganymede'deki savaşın hatlarda başlaması.
Если я ступлю на борт ещё одного корыта, названного в честь любимого, который потерялся после волшебных выходных на Титане, я кого-то пристрелю за недостаток воображения.
Titan'da geçirilen büyülü bir hafta sonunun ardından geride bırakılan sevgilinin adı konan bir gemiye daha el koysaydım yaratıcılıktan mahrum oldukları için insanları vurabilirdim.
Прости. Не моё дело, но ты от чего-то на взводе?
Pardon, beni ilgilendirmez ama korktuğun bir şey mi var?
Если вы с другой планеты, то почему назвали свою будку на английском?
- TARDIS.
Не на Земле, а на какой-то другой планете?
- Dünya'da değil, başka bir yerdeyiz yani?
На какой-то миг я увидела всё,... что там есть, всё.
Bir anlığına bütünü gördüm. Her şey gözümün önündeydi.
Вчера вечером кто-то покушался на Терри Бэйквелла.
Birisi dün gece Terry Bakewell'e teşebbüste bulundu.
Поговаривают, что продолжительность жизни на этой не очень-то воодушевляющая.
Duyduklarıma göre, bu yatakta ortalama yaşam süresi çok cazip değil.
Держи язык за зубами, а то на себе испытаешь.
Nasıl davranman gerektiğini unutma, yoksa senin kıçına da bir tane girer.
Кто-то добрался до Бэйквелла, и я ставлю на шотландского берета Фрэйзера.
Birisi Bakewell'e ulaştı ve ben viski Tam Fraser'a paramı basarım.
Как вы знаете из моего предыдущего обследования, ничего, указывающего на то, что он умер не своей смертью, я не обнаружил.
Bildiğiniz gibi benim ilk incelememde.. .. onun ölüm şeklinde olağandışı olduğunu ileri sürebileceğim.. .. bir şey yoktu.
Был кто-то ещё. На десятой койке в начале этой недели.
Aşağıda Yatak On'dan gelen biri daha vardı.
Всего-то на полчаса.
Sadece yarım saat.
И когда сломал он седьмую печать, то воцарилось на небесах молчание, длившееся около получаса.
" Kuzu, yedinci mührü açınca semada.. .. yarım saat kadar sessizlik oldu.
Если бы было возможно что-то найти, в графстве бы докопались.
Eğer orada bulunacak bir şey olsaydı, ilçe onu bulurdu.
Может, кто-то пригонял "Моррис" на ремонт.
Bak bakalım bir Morris'i tamir için getiren birileri var mı?
Ты найдёшь ответ на свой вопрос, но, возможно, это будет не то, что ты ищешь.
Sorularına cevaplar bulacaksın ama bir sorun cevapsız kalacak.
У него на черепе повреждение, похожее на то, что было на теле, которое вы раньше откопали.
Kafatasındaki ezik diğer bataklıkta çıkardığınıza benziyor.
Езжай с Хэнком на случай, если Ренард решит послать туда кого-то.
Her ihtimale karşı Hank ile git. Renard, Adalind'e birini bırakmış olabilir.
– Да, похоже на то.
Öyle görünüyor.
Ты хоть понимаешь, сколько времени и крови ушло на то, чтобы тебя избрали мэром?
Seni başkan seçtirmek ne kadar zaman ve kana mal oldu biliyor musun?
Похоже на то. Может, по громкой связи.
Belki telefon hoparlördedir.
Я не видел, но он вёл себя так, будто на чём-то сидит.
Hayır, yani görmedim. ama bazen kullanmış gibi davranıyor.
Не знаю, но было очень похоже на то, что я видела, когда испытала хватку смерти, только там не было черепушки.
Bilmiyorum, bilmiyorum, ama baktı Ölümü tutan adam'la gördüğüm şeylere çok benzer, Kafatası dışında adam orada değildi.
на той неделе 43
на той стороне 38
той самой 35
тойте 46
тойота 33
тойди 22
той же ночью 22
тойдите 21
той ночью 268
на то были причины 20
на той стороне 38
той самой 35
тойте 46
тойота 33
тойди 22
той же ночью 22
тойдите 21
той ночью 268
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на то 441
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на то 441