Надежнее перевод на турецкий
111 параллельный перевод
Ведь ружья куда надежнее.
Çok güvenilir silahları vardı.
Оно гораздо приятнее, чем настоящее. И гораздо надежнее, чем будущее.
Şimdikinden daha sakin ve gelecekten daha güvenilir.
Нет никого надежнее собственных детей.
Kimse insana küçük kızı kadar sadık olamaz.
Нет, погоди, я сам приду, так надежнее.
Bekle. Kendim gitsem daha iyi.
Надежнее, чем у Чачи. Полная безопасность!
O sahtekar Chacha'dan daha güvenli.
Я думаю, что у меня будет надежнее.
Bendeyken daha güvende olur.
Когда дело касается сохранения тепла, нет ничего надежнее белья из витарианской шерсти.
İş sıcak kalmaya gelince hiçbir şey Vitaryan yününden iç çamaşırlarını geçemez.
Бери, обвяжешь его вокруг того ствола. Так надежнее.
Bunu alıp gövdesinin etrafına dola, bu sağlam olur.
- Надежнее твоего спутникового телефона? - Очень смешно.
- Uydu telefonundan daha mı iyi çalışıyor?
Хотя стеклом надежнее...
Ama gözlükler daha emniyetliydi...
Для того, кто ходит под смертью, рука короля надежнее руки епископа!
- Evet ama ölmek üzere olanlar için kralın inayeti papazınkinden daha iyidir.
- Да, так надежнее.
. Evet. Böylesi daha emniyetli.
С пистолетами надежнее.
Silahtan vazgeçmemeliydik.
Твоя мать может получить для вас гринкарту. - Это было бы надежнее.
Caridad, çocukları Amerika'ya götürüyor.
Они надежнее. - Итак, мои расчеты готовы.
- Tamam, benim hesaplamalarım bitti.
Я думаю, надежнее с черного входа.
Hayır, arka kapıyı kullanmanı düşünüyordum.
Да, надежнее всего записывать на пленку, чем писать от руки.
Eğer yazdıklarına güvenirsen bütün bir ifadeyi kaybederim.
Он гораздо надежнее той зубочистки, которой ты тут вертишь.
Elinde salladığın o küçük domuz çakısından daha çok işe yarar.
Может, все-таки сфотографируешь, Морган, надежнее будет.
Neden bir fotoğraf çekmiyorsun, Morgan? Daha uzun süre dayanır.
Я поеду другой дорогой, так будет надежнее.
Ben baska yoldan gidecegim. Böyle daha tebdirli olur.
Надежнее?
- Kendinle mi özdeşleştiriyorsun?
Отцу удалось убедить меня, что атомная энергетика надежнее надежного, потому что прежде чем уехать в отпуск, он пятнадцать раз проверял, что свет и газ выключены, двери закрыты.
Babam beni nükleer enerjinin güvenilir olduğuna ikna etmişti. Zira tatile çıkmadan önce her şeyi 15 kere kontrol ederdi. Kapıları, gazı, elektrik sigortasını...
Да, ты прав, так надежнее.
Evet, öylesi daha garanti olur.
Это надежнее, чем твои мирные переговоры.
Güvenlik için, seninkiler biliniyor diye.
На свете нет места надежнее Гринготтс.
Gringotts'dan daha güvenli bir yer yoktur.
Думаю, надежнее доложить Вандерваллу, что безопасность базы обеспечена.
Sanırım Vanderwall'a üssün güvenli olduğu raporunu vermenin vakti geldi.
Она надёжнее вас, юнцы.
Hepinizden daha güvenilir!
Так надёжнее.
Daha güvenli.
Для нас обоих было бы надёжнее делить деньги на двоих, а не на троих.
Parayı üç yerine ikiye bölseydik ikimiz için de daha fazla güvence olurdu.
В общем-то, в этом нет необходимости, но так надёжнее.
Bu aslında çok gerekli değil ama daha güvenli.
Просто, мне с ним было надёжнее.
Öyle kendimi daha güvende hissettim, anlıyor musun?
Нет ничего надежнее человека, чью верность можно купить за деньги.
Size güveniyorum Bay Corso.
Надёжнее устроить свадьбу в доме.
İçeride yapmalıyız, güvende oluruz.
Так будет надёжнее её сохранить.
Bu not tutmanın kalıcı bir yoludur.
Надёжнее их будет хранить у моего учителя.
Ustamda çok daha güvende olurlar.
Что надёжнее сейфа?
Şimdi, bir kasadan daha güvenli başka ne var ki?
Они мне идут, знаешь, я кажусь с ними солиднее, надёжнее как-то.
Bence iyi fikir gibi görünüyor. Beni de olgun ve güvenilir gösterecektir.
Подумала, что надёжнее будет...
Düşündüm de en akıllıca yol- -
Пойдём вдвоём, так надёжнее.
Birlikte gidersek güvende oluruz.
Так надёжнее.
Böyle daha güvenli.
А тебе не кажется, что новый ствол пригодился бы для возврата старого и что с пушкой ему бы было как-то надёжнее?
Sence yeni bir silah Bullock'ın eskisini geri almasına... yardımcı olmaz mı? Ve konumunu güçlendirmez mi?
Моя скотина надёжнее вас.
Sığırlarım bile senden daha sadıktır.
Надёжнее всего будет поместить его в ТАРДИС.
Onun için en güvenli yer Tardis.
Она ушла к обеспеченному доктору-бабнику... но, она права... так надёжнее, понимаете.
Şu yüksek güçlü ambulans takipçilerinden Birisiyle gitti. Fakat, bu sadece o... Emniyetsiz, bilirsin.
На будущее чтоб ты знала - я короткие трусы предпочитаю. Они гораздо надёжнее и намного комфортнее.
İlerisi için bilgin olsun, genelde slip tercih ederim.
В нашем городе, чем меньше людей в курсе, тем надёжнее дело.
Bu şehirde, ne kadar az insanın haberi olursa, operasyon o kadar güvende olur.
А учёные выяснили, что большинство мужчин чувствуют себя сильнее и надёжнее, когда женщины говорят голосом всего на пол-тона выше обычного.
Bilim adamınlarına göre, kadınlar ses tonlarını yarım ton arttırarak konuştuğunda çoğu erkek kendisini daha güvende ve güçlü hisseder.
Так что надёжнее всего будет выколоть собственные глаза.
Güvenli yol da, gözlerini çıkarmaktır bu durumda.
Может, он считал, что хранить деньги в багажнике — надёжнее, чем в 401 ( k ). * ( Пенсионный фонд в США )
Araba bagajının emeklilik sigortasından güvenli olduğunu fark etmiştir belki.
В данный момент его фирма выглядит надёжнее.
Şu anda, onun firması daha sağlam görünüyor...
Так надёжнее.
Daha uzun sürer.
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42