Надежных перевод на турецкий
337 параллельный перевод
- Он в надежных, лучших руках Англии.
- O emin ellerde. Ülkenin en emini.
¬ аша честь, в 8 : 13, во вторник вечером, на прошлой неделе два надежных свидетел € и € сам наблюдали, как мистер — тоун покупал билет в кинотеатр "ѕлаза" у мисс ћэньон.
Sayın Yargıç, geçen hafta salı akşamı 8 : 13'te Bay Stone'un Bayan Manion'dan Plaza Sineması'na bilet satın aldığını ben ve iki güvenilir tanık gördük.
Не волнуйтесь о вашей гостье, она будет в надежных руках.
Onu merak etme. Emin ellerde.
Конечно, найдем, есть у меня пара надежных адресов.
Hay hay, elbette. Ve sizin için afilli bir kaç telefon numaram da var Doktor.
ПОЖАРНАЯ КОМАНДА ИЩЕТ НАДЕЖНЫХ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ КРЕПКОГО ТЕЛОСЛОЖЕНИЯ
İTFAİYE GÜÇLÜ FİZİĞE SAHİP GÜVENİLİR ADAMLAR ARIYOR
Мы в надежных руках.
Emin ellerdeyiz.
Если позволите, капитан, я теперь знаю, что может сделать корабль, если он в надежных руках.
Doğru yönetimle yıldız gemisinin neler yapabileceğinin farkındayım.
Из весьма надежных источников нам стало известно, что на Клавиусе вспыхнула серьёзная эпидемия.
Açıkçası, çok güvenilir haberalma kaynaklarından öğrendiğimize göre Clavius'ta çok ciddi bir salgın başlamış.
Что ж, мистер Спок, планета в надежных руках.
- Sanırım gezegen güvenli ellerde.
эти слухи о Мафии не имеют ни одного шанса... запятнать замечательных итальянских людей... потому что, как я могу судить из своих знаний и опыта... итало-американцы - одни из самых надежных... самых законопослушных, патриотичных... трудолюбивых граждан Америки на этой земле.
Bilgi ve tecrübeme dayanarak söyleyebilirim ki, İtalyalı Amerikalılar bu topraklardaki en sadık, kanunlara saygılı, vatansever, çalışkan Amerikan vatandaşları arasındadır.
Я спрятал твои побрякушки в надежных местах.
Mücevherleri güvenli bir yere koydum. Hepsini ben yaptım, tek başıma ben.
Я не считаю целесообразным, чтобы вы допрашивали сотрудников Генштаба. - И дёргали наших самых надежных людей.
Kurmay Heyeti'nden birini sorgulayarak... güvenilir adamları rahatsız etmenizde... bir fayda göremiyorum.
Неподтвержденные, но из надежных источников. - Что?
Kesin değil ama güvenilir bir kaynaktan öğrendim.
Я оставляю ее в ваших надежных руках.
Onu sizin hünerli ellerinize bırakıyorum teyzeciğim.
Нужно найти надежных людей, которые будут работать с нами.
Bizimle birlikte çalışacak yeni, güçlü insanlar bulmamız gerek.
Это бьет и по мне. Не смог подобрать надежных людей!
Kötü izlenim yaratıyor, yanlış adam seçtiğim izlenimini.
И не волнуйтесь из-за дома. Он в надежных руках.
Eviniz için de endişelenmeyin.
Вы теперь в надежных руках, мой друг.
Artık emin ellerdesin, dostum. Ameliyat saat kaçta?
Приятно знать, что парни в надежных руках. Здесь. - Я не хочу...
Çocuğun emin ellerde olduğunu bilmek güzel.
- Она находится в надежных руках!
- Emin ellerde ama siz onu görmeye henüz hazır değilsiniz! - Neler diyor bu adam?
Нужно найти надежных людей, которые будут работать с нами.
Bizimle çalisacak güçlü insanlar bulmak zorundayiz.
Это Зебулон Кардосо, один из наших самых надежных и крупных акционеров.
Bu Zebulon Cardozo Hudsucker'ın en büyük ve en sadık hissedarlarından birisi.
Из надежных источников поступила информация, что маки организовали их кражу.
Güvenilir kaynağımıza göre, soygunu Maquis organize etmiştir.
Мы узнали это из наших надежных источников.
Bunları güvenilir bir kaynaktan öğrendik.
Скажем так, моя информация исходит из очень надежных источников.
Edindiğim bilginin çok güvenilir bir kaynaktan geldiğini söyleyebilirim.
Он в надежных руках.
Güvenli bir tesiste. Neden?
Однако я оставляю вас в надежных руках мистера Стэмпера и его игрушек.
Seni Bay Stamper'in becerikli ellerine ve oyuncaklarına bırakıyorum.
Оставляю тебя в надежных руках Натана.
Seni burada Nasan'in yetenekli ellerine birakiyorum.
Мне будет легче уезжать, зная о том, что это место в надежных руках.
Burasının emin ellerde olduğunu bilmek, ayrılmayı kolaylaştırıyor.
Или из абсолютно надежных компьютеров в офисах местных филиалов.
Kuala Lumpur'da, sadece bir kişi tüm giriş yetkilerine sahip.
- Серьезно, нет надежных мужчин. - Нет, есть.
Cidden, iyi adam yok.
И мне известно из надежных источников, что негр продал душу дьяволу!
En yüksek otoriteden biliyorum ki zenciler ruhlarını şeytana sattılar!
Она в надежных руках.
İyi ellerde.
Ну, для точного определения влюблённости есть несколько надежных физиологических признаков : высокое артериальное давление, увеличенное производство бета-эндорфина...
Açıkça ilanı aşk etmenin haricinde oldukça güvenilir birkaç fizyolojik belirtiler vardır : kan basıncının artması, beta-endorfin üretiminin yükselmesi,...
Вот полный отчёт наших агентов, двух наших самых надёжных людей.
Burada iki özel detektifimizden, en güvenilir iki adamımızdan gelen tüm kayıtları görebilirsiniz.
Пани Тура, вы в надёжных руках Гестапо.
Bayan Tura, kendinizi Gestapo'nun kollarındaymış gibi düşünün.
Я знаю надёжных лодочников.
Güvenilir kayıkçılar tanıyorum.
Во-первых, трудно найти столько надежных самураев.
Her şeyden önce, yedi tane güvenilir samuray bulmak o kadar kolay değil.
- Она в надёжных руках.
- O emin ellerde.
Он в надежных руках.
Daha iyisi olamazdı.
Надёжных людей младше 60 нет.
Artık 60 yaşından genç, sıkı birileri bulunmuyor.
Твои деньги в надёжных руках.
İyi bir müşterimizsin. Biz varken emin ellerdesin.
Вы оставляете свою даму в надёжных руках.
Ortağınızı emin ellere bıraktınız.
Энтерпрайз будет в надёжных руках..
Dümende bir Sulu olmadıkça, Atılgan tayfası tamamlanmış sayılmaz.
Он в надёжных руках. А я - королева Англии.
- Ben de kraliçeyim zaten.
Он в надёжных руках.
Emin ellerde.
Люди в надёжных руках, доктор.
İnsanlar emin ellerde, Doktor.
Что ж, вы находитесь в надёжных руках.
Mükemmel. Bunu başaracaklar. Emin ellerdesiniz.
Это один из самых безопасных, самых надежных самолетов.
Üretilen en güvenli uçaklardan biri.
Иван Иванович, ты не можешь мне прислать двух ребятишек? Надёжных.
Ivan Ivanovich, Bana oradan iki adam yolla, sağlam olsun.
Отряд "Изи" в надёжных руках.
Easy emin ellerde.
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42