Надёжна перевод на турецкий
49 параллельный перевод
Машина надёжна, помните?
Yani, ne kaybedersin ki? Yalan makinesi şaşmaz, hatırladın mı?
Госпожа, вы уверены, что информация от канцлера Палпатина надёжна?
Leydim, Şansölye Palpatine'den gelen bilginin güvenilir olduğuna emin misiniz?
Мы можем тестировать её своими силами, выявить все неисправности, а когда почувствуем, что она надёжна, предъявим её общественности.
İçeride test ederiz, hatalardan kurtuluruz ve ikimiz de sorunsuz olduğunu düşünürsek halka açarız.
Она не слишком надёжна.
Pek güvenilir bir tip değil.
- Насколько надёжна система?
- Bu sistem ne kadar güvenilir?
- Эй, она абсолютно надёжна.
- Tamamen güvenilir.
Артур рассказал, что она надёжна, но мне нужно услышать твоё мнение о её полевой работе.
Arthur onun sağlam olduğunu söyledi ama onun saha görevini senden duymak istedim.
Наводка надёжна?
İhbar güvenilir mi?
Я надёжна.
Bana güvenebilirsiniz.
Ей просто не посчастливилось, хоть схема и была надёжна?
Küçük kızım şanssız olanlardan oluyor, çok, çok etkili tedavi yolunda?
Надо было убедиться, что ты надёжна.
Sana güvenebileceğimizi emin olmalıydık.
Любая штука с печатной платой так же надёжна, как бухгалтерский учет в Греции.
Devre tahtasına sahip herhangi bir şey en fazla Yunan bir muhasebeci kadar güvenilirdir.
Знаешь, она гораздо более надёжна, чем IBM.
Yani IBM'den daha güvenilir.
Его линия защиты надёжна, и он надеется ей воспользоваться.
Geçerli bir savunması var ve bunu öne sürmek istiyor.
Защита теперь надёжна?
Korumalar oturdu mu?
Она надёжна. Но СВП - как дырявое решето.
Hat sağlam fakat DGİ bir süzgeç gibi sızdırır.
Вам надо знать, что она психологически надёжна.
Psikolojik olarak o kadının kurşun geçirmez olduğunu bilmen gerekli.
Эта квартира не надежна.
Bu yer artık pek güvenli değil.
Ментальная телепатия более надежна.
- Telepati çok daha güvenlidir.
И вся сеть исключительно надежна и защищена... мощной шифровальной системой, правительство ничего не может расшифровать.
Tüm şebeke çok güçlü bir şifreleme sistemi ile korunuyordu böylece hükümet okuyamıyordu.
Надежна, словно бaрабанный бой.
Sabittirler.. Sabit çalan davul gibi..
... но машина весьма надежна.
Ama makine şaşmaz.
Она становится менее надежна. У меня уже срывались сделки из-за этого.
Krup öksürükleriyle yarıda kesilen çok önemli kapanış konuşmaları oldu?
Ваша система безопасности не очень надежна.
Güvenlik sisteminiz, biraz kontrolsüz.
Она очень надежна.
Oldukça güvenli.
Наша система безопасности вполне надежна
Güvenliğimiz güvenilir.
Я говорил вам, что она не надежна, сэр.
Size onun bir yük olduğunu söylemiştim, Efendim.
Она надежна спрятана внутри кристалла... что как и ты полон света и красоты.
Tıpkı senin gibi ışıltıyla ve güzelliklerle dolu bir kristalin içine güvenle yerleştirildi.
Иногда ты бываешь эксцентричной, но ты абсолютно надежна.
Arada bir acayipleşirsin ama her zaman güvenilirsindir.
У него был этот пакет, и он хотел знать, на 100 ли процентов надежна почта.
O paketi % 100 güvenlikli birinci sınıf posta ile göndermek istedi.
надежна € и самоотверженна € до сего дн € она была такой просто... уйди отсюда
Öyle olmasa da yaz. Gitsen iyi olacak.
Я вынуждена просить проверить, насколько надежна его работа в лаборатории... и на месте преступления.
Soruyorum size, bu adamın laboratuvar çalışmalarına nasıl güvenilebilir? Olay yeri çalışmalarına nasıl güvenilir?
Очевидно, палочка-выручалочка уже не так надежна, как была когда-то.
Anlaşılan, eskisi kadar güvenilir değilmiş.
Хочу убедиться, что охрана надежна.
Güvenliğin has safhada olmasını istiyorum.
Должен сказать, что наша система безопасности очень надежна.
Güvenliğimizin gayet iyi olduğunu söylemeliyim.
Ты женился бы на женщине, только потому что она надежна и всегда подает ужин в семь?
Sırf güvenli ve yemeği her gün yedide veriyor diye bir kadınla evlenir miydin?
Я имею в виду, Сплетница только чуть менее надежна чем, скажем, Джорджина Спаркс или... я.
Dedikoducu Kız Georgia Sparks'dan ya da benden daha güvenilir.
Надежна. Всегда оптимистична.
Güvenilir, her zaman neşeli biriydi.
И, судя по всему, ваша тюрьма не очень надежна.
Anlaşılan sizinki firar edilemez değilmiş ki o da kaçtı.
Прости за мой скептицизм, но прежде, чем я рискну десятью агентами мне бы хотелось знать, что твоя информация надежна.
Kuşkucu yaklaşıyorsam bağışla, ama on ajanı riske atacaksam, istihbaratının güvenilir olduğunu bilmek isterim.
Компания абсолютно надежна.
Şirket tamamen borcunu ödüyor.
Посмотри, надежна ли защита Рима.
Roma'mızın savunmasının iyi olduğunu gör.
Хм. Эта девушка удивительно надежна.
O kız işinin ehliymiş doğrusu.
Ваша информация свежа, но я не особо уверена, настолько ли она надежна.
"Yeni" bilgi var ama "güvenilir" kısmından pek emin değilim.
Информация о маршруте, которым его повезут не очень надежна, так что...
Ayrıca sabit bir rotada ilerlemeyeceklerdir, hangi yoldan geldiklerini bilmek...
И есть надежна на такую же из него.
Umarım Central City'den buraya gelirler.
Насколько надежна позиция вашей команды?
Takımınız bulunduğu yerde güvende mi?
Уверен, она надежна.
Sağlam olduğuna eminim.
Она надежна.
Sağlam görünüyor.
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42