Надёжность перевод на турецкий
88 параллельный перевод
- Но женщине-то нужна надёжность.
Ama bir kız güvence ister, emniyet ister.
- Надёжность.
- Kefil.
- Дружба и надёжность.
- Arkadaşlık ve güvence gibi.
Я хочу, чтобы ты ещё раз проверил надёжность их защиты.
Kullanmakta olduğumuz firewall un koruma kapasitesinin 2 katına çıkarılmasını istiyorum.
Теперь, когда вы доказали свою... надёжность и преданность делу "Реалистов".
Artık gerçek ve güvenilir realistler olduğunuzu gösterdiniz.
Но ты всё же можешь найти качество и надёжность если знаешь где искать.
Ama nerede arayacağını bilirsen, pratik ve ucuz olanı bulursun.
Надёжность это одна из важнейших частей Вашей работы.
İstikrar, işimizin en önemli kısımlarından biri.
Потребительские отчёты говорят что это отличная покупка, высокая надёжность, скромный расход топлива... Какие у тебя ещё есть доводы?
"ConsumerReports" onu en iyi araba olarak gösterdi iyi güvenilirlik, uygun yakıt tüketimi... ve üstü açık bir model için çok iyi çarpışma testi sonuçları
Это надёжность.
Bu güven demektir.
- Проверяли надёжность охраны? - Что?
- Havaalanı güvenliğini test etmek için mi?
Слово "shikari" / шикари / ( устойчивый, твёрдый, тщательный ) составлено из иероглифа "надёжность" и слога "ри"
"Shikari" ... kanjideki "güvenilirlik" ve kanadaki "ri" den gelmektedir.
Где философия еды? Надёжность повара? Здесь ничего этого нет.
Yiyecek filosofisi, şefe güven, burada bunları bulamam.
Нужно проверить надёжность поддержки известных лиц.
Destekçilerimizi gözden geçirmeliyiz.
Ваша честь, надёжность этого свидетеля - единственное, что нас интересует.
Sayın Hâkim, buradaki tek söz konusu olan tanığın güvenilirliğidir.
Наше дело - надёжность.
Bizler güvenliğiz.
Надёжность! Ослепи лоха красивой картинкой.
Güzel bir resimle bahisçinin gözünü kamaştır.
Надёжность, так?
Güvenilirlik.
У него в подписчиках есть Ричард Энгель, кто говорит, что тот надёжность, прямота и бесстрашие в лице всего этого хаоса.
Takipçileri arasında Richard Engel da var ve çocuğu sağlam, dürüst ve kaosun ortasında korkusuz olarak tanımlamış.
Я по-тихому проверю надёжность сделки, но, Уилл, только ты можешь убедить корпорацию перевести деньги.
Bu konuyu yaygara çıkarmadan özel güvenlikten birkaç kişiye sorup doğruluğunu onaylatacağım ama Will senden başka kimse şirketin böyle bir havale yapmasını sağlayamaz.
Проверяй надёжность, на мне корпоративный перевод.
Sen adamlarınla konuş, şirketi ben hallederim.
Я проповедую надежность.
Güven açısını işleyebiliriz.
Надежность тебя пугает.
Mutlaklar seni korkutuyor.
Генерал Торджидсон, когда вы разработали тесты на надежность на надежность Вы уверяли меня, что подобная ситуация исключена.
General Turgidson, güvenebilirlik testlerine başladığınızda böyle bir şeyin olmayacağına dair bana garanti vermiştiniz.
Низкая надежность систем восстановления.
Kendi kendine yeterlilik sistemi düşük güvenirlikte.
Гибкость, чтобы не потерять ощущение объекта, а твердость и надежность для того, чтобы сделать как следует работу.
Esnek olmalı, ele alınan obje hissedilmeli. Dayanıklılık..... iş yaparken.
Я всегда выбираю надежность.
Hep güvenilirliği seçerim.
Мистер Хоккинс... проверьте надежность креплений страховочных канатов!
Bay Hawkins bütün emniyet iplerinin bağlı olup olmadığını kontrol edin!
Вы знаете его как стойкого человека, нашего Мистера Надежность
Hepiniz onu sadık ve güvenilir biri olarak tanıyorsunuz.
Стабильность, комфорт, надежность.
İstikrar, rahatlık, dayanıklılık. Bunu hak ediyorum.
Что-ж, если вы цените надежность, тогда вы нашли, что так искали.
Pekala, eğer kalite arıyorsanız, doğru yerdesiniz.
Ваша надежность под сомнением с того момента, когда вы не сообщили о звонке человека, разыскиваемого ФБР.
FBI'ın peşinde olduğu bu adamın seni aramasını bizden saklamayı seçerek güvenilirliğine gölge düşürdün.
Если они узнают... моя надежность... они не смогут мне доверять.
Fark edecek olurlarsa... güvenirliğim... Bana güvenmezler.
Простота, надежность, уравновешенность.
Basit, sadık, sakin.
Что нужно мне как женщине так это финансовая надежность.
Bir kadın olarak, finansal güvenceye ihtiyacım var.
Женатый всегда означает зрелость, стабильность и надежность...
Evli demek ; olgun, dengeli ve güvenilir demek.
100 % - ная надежность.
% 100 kesinlikte.
Если точнее, то 2,7 % - ная надежность.
Daha doğru bir hesapla, % 2,7 kesinlikte.
И я почувствовал такое умиротворение и надежность.
İşte o an kendimi çok huzurlu çok mutlu hissetmiştim.
Ќет... – оботы-суррогаты сочетают в себе надежность машин с грацией и красотой человеческого тела.
Hayır... Robotik suretler, makinelerin dayanıklılığını insan şeklinin zarafeti ve güzelliğiyle birleştirip hayatınızı daha güvenli ve iyi kılar.
Что поднимает вопрос, насколько мы можем верить в Вашу надежность сегодня?
Bunu düşünürsek bugün güvenilirliğinize ne kadar inanabiliriz? İtiraz ediyorum.
Я продавал ему детали, которые не могли повлиять на надежность. Джеймс был моим другом.
Ona sağlam parçalar satmıştım.
И думала, что и тебе я доказала свою надежность.
Ben de kendimi o konuda sana ıspatladığımı sanıyordum.
Ты придаешь зрелищу надежность, в этом тебе не откажешь.
Programa inandırıcılık katıyorsun, hakkını vermeli
Хорошие цены, надежность.
Birkaç yıl önce başladık. Hem fiyatları iyi, hem de güvenilir.
Это как антоним слов "надежность" и "качество".
Güvenilirlik ve kalitenin adı.
А не ее убедительность и надежность?
Niye itibarı ve güvenilirliği ile ilgili konuşmuyoruz? Bomba haber, millet.
Ты защищаешь её. Я защищаю материал и мою надежность для источника.
Haberimi ve kaynağımın bana olan güvenini koruyorum.
Джермейн Дюк, брат покойного, говорит, что Уэсли отмечал надежность поставщиков Грика Лейна.
Jermaine Duke, merhumun kardeşi, Greek Lane tedarikçilerinden Wesley'nin güvenilir olarak işaretlendiğini söylüyor.
Ну, мы должны были встретиться с ней вместе, чтобы ты могла с ней поговорить, а я мог оценить её надежность.
Kusura bakma ama onunla erken buluşmanın daha iyi olacağını düşündüm. Onunla birlikte buluşmamız gerekiyordu. Sen onunla konuşacaktın, ben de onun güvenilirliğini değerlendirecektim.
Надежность - как в банке.
Bunu bankaya götürebiliriz bence.
Когда дело доходит до надежность, фиксированная движения небес ничего о моей женщине.
Günlük rutinlere sadakat konusunda benim hanımın üstüne yoktur.
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42