Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Называем

Называем перевод на турецкий

1,218 параллельный перевод
Ваше судно потерпело крушение на планете, которую мы называем P2A347.
Geminiz bizim P2A-347 diye adlandırdığımız bir gezegene çarptı.
Мы называем это Звездные Врата.
Ona Yıldız Geçidi diyoruz.
Они хорошо заплатили, они ожидают театр, что мы называем театром.
Bana iyi para ödediler, tiyaro bekliyorlar.
Мы называем это Разлом Кирнэна.
Buraya Kiernan Çatlağı diyoruz.
Эти непредвиденные свободные радикалы порождают вопросы о свободе воли, творчестве и даже о природе того, что мы называем душой.
Beklenmedik şekilde, bu serbest radikaller özgür irade, üretkenlik ve ruh dediğimiz şeyin doğasıyla ilgili sorular getiriyor.
Эти непредвиденные свободные радикалы порождают вопросы о свободе воли, творчестве и даже о природе того, что мы называем душой.
Bu serbest radikaller, beklenmedik şekilde, özgür irade üretkenlik ve ruh dediğimiz şeyin doğasıyla ilgili sorular getiriyor.
Это то, что мы называем первым разочарованием.
Sözde, bu ilk seferki hayal kırıklığı...
Мы называем его "Утренняя звезда".
Adı Daystar.
А вот это мы - Это мы называем "Ультрафиолетовой дугой".
- Buna Işın Yayı diyoruz.
Чёрт, мы называем себя гуманитариями, и в то же время бросаем 50-фунтовые мешки на 40-фунтовых людей.
"Bu hapları almalısın." Hatta habın ne işe yaradığını bile söylemiyorlar.
Нет. Они переместились в то, что мы называем "настоящее время острова," Но они все еще застряли на острове.
Çünkü eğer yapmazsan yaptığımız şeylerin bir önemi kalmayacak.
Есть много потенциальных, как мы, эксперты, их называем.
Biz uzmanlar bunlara "potansiyeller" diyoruz.
Вообще-то, любимая, мы называем это виски.
Aslında tatlım, biz ona viski diyoruz.
Некоторые называют это "докучательством", но мы называем это "заботой".
Kimileri işgalci diyebilir ama biz umursadığımızı gösterdiğini düşünüyoruz.
"С людьми" - вот значит, как мы теперь называем этих хуесосов?
"Halk" mı? O hıyarlara böyle mi diyoruz artık?
Окей, в Америке мы называем это взаимовыгодным связями.
- Tamam. Öyle şeylere Amerika'da kaynaşmak diyoruz.
Мы называем его Звездные Врата и наши люди разделяют те же самые надежды, Командующий.
Biz ona Yıldız Geçidi diyoruz. Bizim insanlarımız da aynı umudu taşıyor, Kumandan.
Знаете, эту часть... мы называем преступлением против человечества.
Bilirsiniz, buralarda bunu "insanlık suçu" olarak adlandırırız.
Мы называем её опять "Выпадающие кувшины".
Tekrar "patlak suluk" a döndük.
Мы иногда между собой называем ее пиджаком.
Seni zaptetmek zorunda kaldık, eğer bahsettiğin buysa.
Мы называем их окна.
Biz buna pencere deriz.
Итак, мы называем себя "S.P.A.R.K." И мы можем дать вам налоксон.
Bu yüzden "S.P.A.R.K." adlı Ve biz Nalokson verebilir.
Знаешь как мы называем это место?
Biz onu aramak ne biliyor musun?
А что мы называем "долгим отсутствием"?
Peki uzun ara sınıfına ne girebilir?
Мы называем деньги "зеленью".
Hepsi yeşil. Doğru. Bu yüzden onlara yeşil papel diyoruz.
Это вещество мы называем "оранж", его поставляют в оранжевых бочках.
Adı şu portakala benzeyen eski vurmalı çalgılardan geliyor.
Мы, медики, это называем "половинка Кеннеди"
Tıp dünyasında, buna "yarım Kennedy" derler.
Мы не называем это построением пирамид. Но мы признаем, что это проблема.
Tamam piramitler gibi bir işçilik yok ama burada bela kokusu alıyorum.
Мы называем себя "адским спецназом", "торговцами смертью".
Kendimize ÖS deriz. Ö - S, Ölüm Satıcıları.
Мы называем это аварийным сносом.
Buna acil durum yıkımı diyeceğiz.
Мы называем их мертвыми, но на самом деле, они ждут нас на небе.
Hani biz öldü deriz ya onlar göklerde bizi bekler aslında.
¬ ещи существуют, и это значит, что что-то пошло крайне неправильно, что то, что мы называем творением, это нечто вроде нарушени € равновеси €, космической катастрофы, что вещи существуют по недоразумению.
Bu da bir şeylerin korkunç biçimde ters gittiği anlamına geliyor. Yaratılışın bir tür... kozmik dengesizlik, kozmik felaket olduğunu ve şeylerin bir hata sonucu var olduklarını söylüyoruz.
Когда мы называем это преступлением, тогда оно им и становится.
Örtbas etmek de o kadar da kolay ki.
Это то, что мы здесь, в "Парчер и Мурф", называем "убедительной разработкой".
ParcherMurphy'de biz buna "İkna etme mühendisliği" diyoruz.
Теперь мы его называем капитаном Джеком?
Artık ona Kaptan Jack diyoruz, öyle mi?
Проститутка задержала сражение. - Мы не называем ее проституткой.
- Savaşı bir fahişe mi durdurmuş?
Мы называем его хоккетбол.
Biz ona "baskbuzbol" adını koyduk.
Блюда, милая. Мы не называем им рецептами.
Yemekler, tatlım, onlara yemek tarifleri demiyoruz.
Вы и Ваш партнер в данный момент находитесь на станции 3... или как мы называем её "в созвездии лебедя"... И будете там еще 540 дней.
Siz ve partneriniz, şu anda 3. istasyon veya kuğuda bulunmakta ve 540 gün daha orada kalacaksınız.
Существуют пять ступеней. Мы называем их "Пять" П " "...
Beş adım var.Biz ona "Beş A'nın" diyoruz...
Вообще-то, так и есть. Это то, что мы называем расследованием убийства.
Aslında öyleyim.Biz buna cinayet araştırması diyoruz.
Мы называем это пороговым событием.
Seni canlanmaya zorlayabilir Biz buna eşik olay diyoruz.
А мы называем "Белый слон".
Evet bizde "Beyaz Fil" derdik.
Я даже не знал, мы друг друга по имени называем.
İsim prensibi. Güzel.
— Да. — Мы её называем "хейтбол".
Biz ona "Nefret Topu" diyoruz.
Конечно, вы скорее всего называете его сенатором Макфаденом... но мы называем его просто Маус
Tabii ki, siz ona Senatör McFadden diye hitap ediyor olacaksınız... ama, ona şimdi sadece Mouth diyoruz.
Мы не называем имен, гражданин. Мы же не можем знать наверняка.
Biz isim vermiyoruz, yurttaşlar.
Мы с Таури, мы называем ее Землей.
Bizler Tauri'deniz. Biz ona Dünya diyoruz.
Вы называете это уничтожением, мы называем это созданием.
Sen buna yok etme diyorsun, biz ise yaratma diyoruz.
Ќизшие это те, кого мы называем Ћюдьми и подобные.
Aşağıda olanlar, insanlar ve diğerleri oluyor.
Мы называем это мизуагэ.
Buna mizuage deriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]