Нам и так хорошо перевод на турецкий
75 параллельный перевод
Нет, спасибо, нам и так хорошо.
Hayır teşekkürler, kalkacağız.
Нам и так хорошо.
Böylesini tercih ederim.
Нам и так хорошо.
Böyle iyiyiz.
Нам и так хорошо.
İyi olacağız.
Но нам и так хорошо.
İdare ediyoruz.
Нет, спасибо, нам и так хорошо.
Hayır, sağ ol. Biz iyiyiz.
Нам и так хорошо.
Her şeyin olduğu gibi kalmasını istiyoruz.
Нам и так хорошо.
Biz iyiyiz.
Нам и так хорошо.
Biz böyle iyiyiz.
Нам и так хорошо.
Bu kadar yeter.
Спасибо, нам и так хорошо.
Teşekkür ederiz, bu kadar yeter.
Пока что нам и так хорошо.
Biz böyle iyiyiz.
Нет, нам и так хорошо.
- Böyle iyi aslında.
Нам и так хорошо.
- Umurumuzda değil.
Спасибо, Тед, но нам и так хорошо.
Sağ ol, Ted. Biz böyle iyiyiz.
Нам и так хорошо.
İyiyiz biz böyle.
Марчелло, у нас должен быть такой же дом... чтобы нам было так же хорошо и тепло вместе.
Bir gün senin de böyle bir evin olacak. Güzel bir çift olmaz mıyız?
Все хорошо и так, как уже есть! - Нам наши устои нравятся.
Her şey bu hali ile kusursuz!
Оно напоминает нам, что когда-то было хорошо и что так может быть снова.
Bize bir zamanlar her şeyin iyi olduğunu... ve yeniden öyle olabileceğini anımsatıyor.
А потом я встретил Джули, и нам с ней так хорошо вместе.
Sonra Julie ile tanıştım, ve harika zaman geçirdik.
Вот почему нам так хорошо вместе, потому что я думаю, что нужны такие люди, как ты чтоб такие люди как я думали об обязательствах, и я думаю, что нужны люди, подобные мне чтоб такие люди как ты не слишком много об обязателствах думали.
İşte bu yüzden birlikte olmamız çok güzel benim gibi insanları kontrol altında tutmak için sizin gibi insanlara ihtiyacımız var sizin gibi her şeyi aşırı düşünen insanlarında bizim gibi insanlara ihtiyacı var.
Вы только должны подождать пока кто-то посмотрит, хорошо? Мм, ну, в общем, мы решили это Детройт имеет слишком много станций Рока, так что завтра мы начинаем новый формат, и это даст нам большое преимущество. Ого-го.
Ama biri bakana dek bekle tamam mı?
Хорошо бы и нам так.
Biz böyle bir şey yaşayabilecekmişiz acaba.
Хорошо! Если ты так веришь в это, то я послушаю тебя и пойду с тобой, но нам нужен проводник, чтобы показать нам дорогу!
Belli ki, sözümü dinlemeyeceksin o halde ben senin saçmalığını dinliyorum ve ben de geliyorum.
Я с ума схожу от Дэвида и нам так хорошо вместе.
David için çıldırıyorum, birlikte çok da eğlenceli vakit geçiriyoruz.
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме. Я хорошо выгляжу во всем, Но ты уже знаешь это, так что... А знаешь, не беспокойся об этом!
herneyse, bence ne yapacağımızı konuşmamız gerekiyor ya da eminim beni ailenle tanıştırmak istersin ve ne kadar şanslısın ki takım elbise içinde iyi görünüyorum iyi bir şeye bakıyorsun, ama bunu zaten biliyorsun, yani aslında, bunun için endişelenme!
И там нам будет так хорошо!
Orada çok eğleneceğiz!
Да, и нам это так хорошо подошло.
Evet, bizim çok işimize yaradı değil mi?
- Хорошо. Так нам нужно чтобы Кирстен с Сенди и Сет с Саммер остались наедине на 10 минут.
Tamam, yapmamız gereken şey Kirsten ve Sandy'i ve Seth ve Summer'ı bir araya getirmek.
но у нас всё хорошо. Так и нам казалось.
Evet, birbirimizi her gün görüyoruz ama bunun gerçekten iyiye gittiğini düşünüyorum.
Правда в том, что нам с тобой очень хорошо прямо сейчас, и никто из нас не хочет, чтобы это кончилось... так?
Gerçek, sen ve ben şu ana kadar çok eğlendik. İkimizde bunun sona ermesini istemiyoruz değil mi?
Перестань! Нам так хорошо, и мы развлекаемся!
Çok mutluyuz ve eğleniyoruz!
- Нам и так хорошо.
- Evet.
Слушай, нам придется вместе работать и... и ты должна знать, что я искренне хочу помочь тебе попытаться сделать фильм так хорошо, как это возможно.
Yapabileceğin en iyi filmi yapmana yardımcı olmayı içtenlikle istediğimi bilmelisin.
Так, что веди себя хорошо и нам не придётся...
Elimden geldiğince makul olmaya- -
Нам ведь хорошо и так, правда?
Böyle iyi gidiyor, sence de öyle değil mi?
После того как он проведет день со мной без Энди, он вспомнит почему нам было так хорошо вместе и предложит мне въехать обратно!
Andy'den uzakta beraber bir gün geçirdikten sonra ikimizin ne kadar iyi olduğunu hatırlayacak ve eve gelmemi isteyecek!
Нам было так хорошо, мне и Карен.
Karen'la iyi giden bir ilişkimiz vardı.
И ты так хорошо выглядишь, что нам нужно уйти из этой спальни, иначе ты пропустишь свою премьеру.
Hatta öyle yakışıklı görünüyorsun ki, bu odadan çıkmamız lazım yoksa galayı kaçıracaksın.
Хорошо, и так как нам найти этого Канга?
Peki Kang'i nasıl buluruz?
Это конечно хорошо, но нам и впрямь не стоит так делать.
OLDHAM, İNGİLTERE - Bayağı iyiydi, ancak biz böyle yapmayız.
Слушать радио и не разговаривать, потому-что я знаю тебя так хорошо, что нам не нужны слова.
Oturup, seninle konuşmamayı. Çünkü biliyorum ki, konuşmak zorunda değiliz.
у них все хорошо... тогда бы она вернулась к нам... и почему Сын Чжо так холоден с ней? дом совсем скучным стал...
Çocuklar iyi mi merak ediyorum. Yakınlaşsalar çok iyi olurdu. Böylece Ha Ni eve geri dönebilir.
После того как он проведет день со мной без Энди, он вспомнит почему нам было так хорошо вместе и предложит мне въехать обратно!
Günü benimle Andy'den uzakta geçirince birlikte ne kadar iyi olduğumuzu hatırlayacak ve benim yeniden taşınmamı isteyecek!
Так, почему бы тебе ни взять подружку? И ни направиться в комнату, где нам будет очень хорошо?
Yanına bir arkadaşını daha al arkaya gidelim ve biraz eğlenelim, tamam mı?
И это хорошо, бронь у нас на 8 : 00, так что нам пора.
bu çok iyi, rezervasyon saat 8 de, hadi gidelim.
Нам было так хорошо прошлым летом и что-то даже было в рамках закона
Geçen yaz çok eğlenmiştik. Bir kısmı yasa dışı da değildi hem.
Я делаю все, что могу, чтобы ее найти, но, знаешь, моя мать была хорошо обученным шпионом 20 лет и ей удавалось скрываться все это время, так что это все нам не на руку.
Elimden gelen her şeyi yapıyorum ama annem, 20 yıl boyunca gizli kalacak kadar iyi eğitilmiş bir ajan.
Потому что я мужчина, и я не играю в игры, и нам очень хорошо вместе, так что впусти меня сейчас, или я уйду. Пора.
Zamanı geldi artık.
Хорошо, сходи в бар, и принеси нам еще, ну, бутылку, так как наша пуста, и мы с ней рассправились.
Tamam, pekâlâ. Bara gideceksen bir şişe bize de getir çünkü bizimkini bitirdik.
Слушай, я так хорошо провел время, разговаривая с тобой последние несколько минут, и поэтому подумал, может нам стоит встретиться?
Seninle bu son birkaç konuşmamızda seninle o kadar güzel vakit geçirdim ki belki görüşebiliriz diye düşündüm.