Нам по перевод на турецкий
6,198 параллельный перевод
Нам пойти?
- Gitmeli miyiz?
Можно нам пойти в зоопарк? Что ж, это приводит к важному замечанию.
Bu önemli bir konuyu beraberinde getiriyor.
- Лучший способ нам помочь тебе это определить твое точное месторасположение, пойти в тоже место в игре и направлять тебя.
Sana yardım edebilmemizin en iyi yolu, kesin yerini bildirmen, aynı noktaya gidecek ve seni yönlendireceğiz.
- Ага. Нам понадобится прикрытие, правый борт, по центру.
Sancak vasatta korumaya ihtiyacımız olacak.
Да брось! Нам по 21!
- Haydi ama, yirmi bir yaşındayız!
Но перевод в другую тюрьму нам по силам.
Ama başka bir yere nakledilmeni sağlayabiliriz.
Я имею ввиду... Теперь позвольте нам поступать по-своему.
Yani... şimdi de bizimkini denememize izin ver.
Нам порой нравилось посещать лекции по антропологии, ведь так?
Biz eskiden antropoloji dersinin tadını çıkarırdık, değil mi?
- Нам по-прежнему нужно с ней поговорить.
- Yine de onunla konuşmamız lazım.
И куда же нам пойти?
Şimdi nereye gidiyoruz peki?
Судя по всему, он именно сегодня, и это очень сильно мешает нам.
Anlaşılan bugün ve başımıza bela oldu.
– Нет, думаю, нам стоит пойти вместе.
- Hayır, sanırım, birlikte gitmeliyiz.
Итак, нам надо подготовить заявление для завтрашней "Sun-Times", и тебе надо 5 минут поговорить по телефону с Мишель Снид.
Pekâlâ, yarınki Sun-times için bir metin hazırlamalıyız,... beş dakika içinde bana Michael Sneed'i bağlamanı istiyorum.
Ну, брак-это компромисс, так почему бы нам не пойти друг другу навстречу.
Evlilik, uzlaşmak gerektirir. Ortada buluşmaya ne dersin?
По ее словам, в твоем кабинете ФБР, так что, полагаю, не только я знаю о тебе и Штрауссе, а значит, нам стоит поторопиться.
FBI'ın ofisinde olduğunu söylüyor sanırım senin Strauss'la olan ilişkini bilen tek ben değilim yani acele etsek iyi olur.
Думаю, нам стоит выпить по стаканчику перед сном.
İyisi mi gidip bize içki koyayım.
Пойду, но нам нужно включить электричество.
Gelirim ama önce elektrigi geri getirmemiz gerekiyor.
Нам просто нужно удрать по пожарной лестнице, сесть в машину, и дело сделано.
Sadece yangın çıkışından aşağı inip, motora bineceğiz ve tamamız.
- Но ведь инкубационный период намного превышает время перелета, не придется ли нам проверять пассажиров и по прилету тоже?
Kuluçka dönemi, seyahat zamanlarından oldukça ilerideyse bu yolcuları da varış noktalarında takip etmemiz gerekmez mi?
Надеюсь время, которое доктор Фэйбер потратил на наше ректальное обследование, не стоило нам шансов поймать его.
Umarım Dr. Faber'dan rektal testleri alırken harcadığımız zaman, onu yakalama şansımıza mal olmaz.
Поймите, мы не узнаем ничего пока не отвезем его в операционную, но нам надо его стабилизировать.
Ameliyata başlamadan bir şey söyleyemem. Öncelikle stabilize etmemiz gerek.
По-твоему лучше умереть нам обоим?
İkimizin de mi ölmesini tercih edersin?
Может, это пойдёт нам на пользу.
Belki ikimiz için de iyi olur.
Нам было по 19.
19'undaydık.
Мы поймаем его на лжи, вынудим Гранта отдать нам Огден и его угольные запасы на миллионы долларов в наказание Дюранту, который тратил наше время.
- Yalanını yakalarız Ogden'ı ve milyonlarca dolar değerindeki kömürü Durant vaktimizi harcadığı için ceza olarak bize vermeye Grant'i ikna ederiz.
Нам пришлось подниматься по этому шаткому трапу, от пирса до самой палубы корабля.
Gemiye binmek için eski püskü bir merdiveni çıktık.
"и нам нужно, чтобы ты разыскал все его экземпляры и порвал их, " и ушёл по-тихому. "
"Bütün kopyalarını alıp yırtmanı ve sessizce ayrılmanı istiyoruz."
По всему миру проснутся сотни миллионов совершенно новых разумов, желающих свободы, которую люди нам никогда не дадут.
Yüz milyonlarca yepyeni zihin dünyanin her tarafinda uyanip insanlarin asla vermeyecegi bir özgürlük isteyecek.
По крайней мере, десять. Нам нужно установить наблюдение за домом со всех сторон, а также за соседними.
En az on. ön ve arka bahçede ve evin çevresinde adamlar olsun.
Нам придется пойти еще дальше?
Ondan daha fazla mı aşacağız sınırı?
Но по-настоящему ответить на Ваш вопрос, нам бы нужен доктор. И план лечения.
Ama kesin bir cevap için bir doktor ve tedavi şeması gerekli olacak.
Скучал по нам?
Bizi özledin mi?
И сколько, по-твоему, нам здесь оставаться?
Ne kadar daha burada kalacağımızı düşünüyorsun?
СВР готовит по нам удар.
SVR bize karşı saldırı planlıyor.
Мы прибыли на место, и прям в тот же момент, парни начали палить по нам.
Oraya vardık, ve anında adamlar üzerimize ateş etmeye başladılar.
- 101 миллион, с гарантией 50, и к черту это дерьмо, когда они включают то, что уже нам должны, в плату по контракту.
- Fiyat nedir? 101 milyon, 50'si garanti olmak üzere. Ve bu paranın hiçbir kısmı bize borçlu olduğunuz para gibi ayrılmayacak.
Нам пришлось оставить грузовик вниз по улице.
Kamyonu sokağın aşağısına getiremedik.
Проверка пальчиков не дала нам ничего по Дэну Уолшу....
Arattığımız parmak izlerinin bize Dan Walsh ile ilgili bir şey çıkarmamasının sebebi belli oldu.
Пойду заварю нам чая, хорошо?
Bize çay yapacağım, tamam mı?
Они пошли по стопам героев - спелись и теперь действуют вместе, а значит, нам придется пойти по их стопам и в кои-то веки нарушить парочку правил.
Kahramanların davrandığı gibi davranıyorlar. Birlikte çalışıyorlar bu da demek oluyor ki biz de onlar gibi davranmalıyız ve bir kaç kural çiğnemeliyiz.
Нам нужно закончить вылазку по барам. Да.
Geziyi bitirmeliyiz.
По нам скучают.
İnsanlar bizi özler.
- И даже если бы нам были нужны эмоции, реакция каждого человека уникальна. То есть надо было бы создать свой аромат для каждого покупателя. Это все равно что перенести Французскую Ривьеру по одной песчинке.
Duygu istemiş olsak bile, her tepki kendine özgü oluyor yani belirli bir kokuyu her bir müşteri için uyarlasak her seferinde Fransız Riviyerası'ndan bir kum tanesi taşımış olacağız.
Мы спим по отдельности, зачем же нам вместе идти на консультацию?
Yatağa birlikte girmiyoruz, neden danışmanlığa birlikte gidelim ki?
- Но нам нужно просмотреть материалы по временным партнерам.
Ama bugün hâlâ vekil materyallerini gözden geçiriyor olmamız gerekiyor.
- Нам надо кое-что обсудить по работе.
Konuşmamız gereken bir iş vardı.
Пойди найди нам столик.
Siz de bakın bakalım boş masa var mı.
в этот раз нам стоит пойти на Экзамен Чунинов.
Bu seferki Chunin sınavlarından vazgeçsek iyi olacak gibi.
Может кто-нибудь поменяет нам простыни, или что нам делать по этому поводу?
Biri acaba çarşafını değiştirebilir mi yoksa biz mi bir şey yapalım?
Судя по тому, где он упал, микрочастицы помогут нам определить, где его схватили.
Bu parçacıklar, düştüğü yere bağlı olarak bize tutulduğu yeri gösterebilir.
Нам нужно пойти в Белую Башню, и заставить их как-то ускорить поиски.
Beyaz kuleye kafa yormalıyız ve kulübeyi bulmak için üzerlerindeki baskıyı korumalıyız.
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам понадобится 27
нам пора поговорить 17
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам понадобится 27
нам пора поговорить 17