Нам по пути перевод на турецкий
133 параллельный перевод
- Нам по пути, мисс?
- Gidelim mi, bayan?
- Нам по пути?
- Geliyor musun?
- Ты уверен что нам по пути?
Bizimle aynı yoldan gideceğine emin misin?
- Потому что нам по пути.
- O tarafa gidiyorum da ondan.
Нам по пути?
- Bu tarafa mı gidiyorsunuz? - Atla.
Нам по пути.
Belki de birlikte gidebiliriz.
Ладно? Больница нам по пути.
Hastane zaten yol üstünde.
Мы вас туда подбросим, нам по пути.
- Sizi oraya bırakıcaz.
- Урк нам по пути не встретится?
- Urk yol üstünden çekildi mi?
- Значит, нам по пути.
- Benim yolum da o tarafta.
- Нам по пути?
- Benim yolumdan mı gidiyorsun?
Он нам по пути, давайте туда заглянем
Bu yolumuz üstünde. Haydi bir bakalım.
Нам по пути?
Batıya gidiyorsan...
О. Ну, тогда нам по пути.
O zaman aynı yöne gidiyoruz.
Это нам по пути, но мы доставим вас на Борос не позже, чем на день
Burası bizim yolumuzun dışında, fakat sizi Boros'a planlanandan bir gün sonra bırakırız.
Нам надо вернуть Саске, так что нам по пути.
Sasuke'yi her şekilde geri getirmemiz gerek, bu yüzden Ses Köyü'ne gitmeliyiz.
Я кот-бедолага. Нам по пути.
içine saklanmalıyım.
Нам по пути, куколка?
- Geliyor musun, bebek?
Удивительно, да? Я зашел в то же кафе, что и вы. И выяснилось, что нам по пути.
Senin olduğun restorana geliyorum ve ikimiz de aynı yöne gidiyoruz.
- Заскочишь к нам по пути домой?
- Yol üstü bize uğramak ister misin?
- Ага, это... Я Джессика, нам по пути.
Bu arada, ben Jessica.
Я подумал, нам следует навестить Пэрри по пути.
Büroma giderken uğrayıp Parry'yi görürüz diye düşündüm.
Ну, кладбище нам всё равно по пути, Марта.
Evet... mezarlık yolumuzun üzerinde, Martha...
ѕочему бы нам не загл € нуть по пути?
Neden giderken uğrayıp bakmıyoruz?
Нам с вами, кажется, по пути.
Galiba aynı yere gidiyoruz.
На самом деле он не гнался за мной, нам было просто по пути.
Arkamdan geliyordu. Sadece aynı yolda ilerliyormuşuz.
На самом деле он не гнался за нами, нам было просто по пути.
Şerifti. Bizi aradığı falan yoktu, sadece yollarımız aynıydı.
- Не, спасибо. Нам не по пути.
- Sağ ol. ben diğer tarafa gidiyorum.
- Нам не по пути.
Hayır, bir şey olmadı.
И нам всегда... по пути!
? But it's always ?
Ќаши прабабки уже показали нам цель и путь к ней, и мы твердо и счастливо идем по этому пути.
Büyük-büyükannelerimiz ülkümüzü ve yürümemiz gereken yolu gösterdi, ve bu sayede mutlu yaşıyoruz.
Ах, как жаль, но дальше нам не по пути.
Yolun geri kalanını gelememiş olman çok kötü.
Но директор Воэлс по причинам, понятным нам обоим пошел по этому пути.
Ama FBI'ın Direktörü Voyles dosya ile yakından ilgileniyor.
Нам с вами не по пути.
Tamam.
Это нам не по пути.
Orası yolumuzun dışında.
Если мины будут маленькими, нам их потребуется много, и нам понадобиться заменять мины быстро, если по пути джем'хадар попытаются взорвать их, и...
Eğer mayınlar küçük olacaksa çok fazla sayıda mayın lazım ve onları çabucak yerleştirmenin yolunu bulmalıyız. Eğer Jem'Hadar'lar patlatarak gelmeye çalışırlarsa...
Я забегал к ней с утра пораньше и мы решили, что дальше нам не по пути.
Bu sabah erkenden ona uğradım. Ayrılmaya karar verdik.
Нам нужно ускользнуть от нескольких патрулей джем'хадар по пути к базе Дамара.
Damar'ın üssüne ulamak için Jem'Hadar devriyeleri atlatmamız lazım.
А ты нам кучу денег должен. - Грабанем пару заправок по пути в Барселону.
Barcelona'ya giderken yolda birkaç benzinci soyarız.
- Можно мне пойти с вами? Нет, нам не по пути.
Sizinle yürüyebilir miyim?
Я иду домой, нам просто по пути.
Hayır. Sadece benim evim de bu yönde.
Но это было немного нам не по пути, и он сюда очень не хотел
Fakat rotamızın dışındaydı, ve o buraya gelmek istemiyordu.
Думаю, нам с вами не по пути в этом деле.
Sanırım bunda başka bir yöne doğru gideceğiz.
Он говорил, что Церковь помогает нам идти по нашему пути.
Her zaman bize doğruyu bulmak için kilise yol gösterir derdi.
Нам с Гарфилдом не по пути.
Evet. Garfield'in dünyasında kimseye yer yok.
Я так подозреваю, что в телеграфной нам может быть не по пути.
Birbirimizi telgraf bürosunda bulacağımıza dair... bir şüphe besliyorum.
Ну, мы захватим их по пути, и я надеюсь, что вы выделите нам настоящего пилота для джампера потому что я не доверяю ему, и я не могу лететь на этой фиговине по прямой.
Onları yolda alırız ve umarım bize gerçek bir Jumper pilotu ayarlamışsındır çünkü ona güvenmiyorum ve ben lanet şeyi düz bir çizgide uçuramıyorum.
По пути на похороны, я сказал тебе, что Майкл заодно с Другими, а потом ты спросил, как нам этим воспользоваться.
Cenazaye giderken Michael'in diğerleriyle anlaşma yaptığını söylemiştim, sen de bana bunu nasıl lehimize çevireceğini sormuştun.
Эй, почему бы нам не перекусить по пути назад?
Neden geri dönerken bir şeyler yemiyoruz?
О, ну это же... нам не по пути.
Orası yolumuza ters değil mi?
Кстати, нам надо будет заехать в магазин "Всё для дома" по пути на работу.
İşe gitmeden önce Pottery Barn'a uğrayacağız.
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам понадобится 27
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам повезёт 26
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам понадобится 27
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам пора возвращаться 26
нам позвонили 21
нам пора ехать 97
нам показалось 33
нам пора заканчивать 18
нам по 46
нам пора бежать 16
нам понадобится помощь 33
по пути домой 23
по пути 28
нам позвонили 21
нам пора ехать 97
нам показалось 33
нам пора заканчивать 18
нам по 46
нам пора бежать 16
нам понадобится помощь 33
по пути домой 23
по пути 28