Насколько это серьёзно перевод на турецкий
102 параллельный перевод
- Пока всё хорошо. Насколько это серьёзно?
Nasıl biri, ciddi mi?
Видишь, насколько это серьёзно?
Ne kadar istediğim belli değil mi?
Думаю, вы все знаете, что это означает, и насколько это серьёзно.
Bunun ne demek olduğunu bildiğinize inanıyorum ve ne kadar ciddi olduğunu!
Кто знает, насколько это серьёзно?
Ne tür hasarlar olduğunu kim bilebilir ki?
Насколько это серьёзно?
Bu iş ne kadar ciddi?
- Насколько это серьёзно?
Bu iş ne kadar ciddi?
Ты хоть понимаешь, насколько это серьёзно?
Bu iş ne kadar ciddi farkında mısın?
Насколько это серьезно?
Durumu ne kadar ciddi?
Ты осознаешь насколько это серьезно для мальчика быть отчисленным из школы?
Farkındaysan senin gibi bir çocuk için... okuldan atılmış olmak ciddi bir durum.
Ты должен понять, насколько это все серьезно.
Tümenindesin. Tezkeren yok, yani kaçaksın.
И я скажу, насколько это серьезно.
Ne kadar ciddi anlatayım.
Кирк, вы не осознаете, насколько серьезно все это.
Belki sen işin ciddiyetini tam kavramıyorsun.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать. Как есть.
Şey, bunun ne kadar ciddi olduğunu, ve size nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum, ama o karmaşada, ben...
- Насколько это серьезно? - Невероятно серьезно.
- Ne kadar kötü?
Я имею в виду, насколько это серьезно?
Evliliğin ne durumda? Sarsıntıda mı?
Мы не знаем, насколько это серьезно, но Стив МакРосси думает, что Вам лучше приехать к нам.
Ciddiyet derecesini henüz bilmiyoruz ama Steve McCroskey buraya gelmek isteyebileceğinizi düşündü.
Ну, я не знаю насколько это серьезно.
Dürüst olmak gerekirse bilmiyorum.
Ты понимаешь, насколько серьёзно это дело?
Umarım durumun ne kadar ciddi olduğunu anlıyorsun.
Насколько серьезно это "Дело о пеликанах"?
Bu Pelikan hikayesi ciddi mi?
- Насколько это серьезно?
- Ne kadar ciddi? - Çok.
И насколько все это серьезно, коммандер?
Ayaklanmalar ne kadar şiddetli olacak, Komutan?
Ты понимаешь насколько это, блять, серьезно?
Bunun ne kadar ciddi olduğunun farkında mısın?
Насколько это все вообще серьезно?
Bu, büyük bir olay değil mi?
Мне кажется, до вас не дошло, насколько это серьезно.
Durumun önemini kavradığınızı sanmıyorum.
Я хотела узнать, насколько это серьезно.
Ciddi bir şeyler olup olmadığını görmek istedim.
- Я думаю, ты не понимаешь, насколько это серьезно.
Sanırım bunun ne kadar ciddi olduğunun farkında değilsin.
И мне не важно, насколько крутым и спокойным ты хочешь себя выставлять, но это что-то значит, хвастун, серьезно.
İstediğin kadar sakin görünmeye çalışabilirsin ama bu ciddi bir şey dostum.
Для меня это даже приятный сюрприз... а давай проверим насколько он серьезно.
Aslında bu, gayet enteresan ama bir bakalım, ne kadar ciddi.
Нужно исследовать, насколько это серьезно.
Hasarın boyutunu görmek için testler yapmalıyız.
Я не понимала, насколько это серьезно.
Bu kadar ciddi olduğunu anlamamıştım.
Почему Чейз напортачил и насколько это было серьёзно?
Chase neden çuvalladı ve bu ne kadar kötüydü?
- Вы видимо не понимаете, насколько это серьезно.
hepiniz bunun ne kadar ciddi olduğunu anlamamış gibi görünüyorsunuz!
Погоди. Насколько это серьезно у наших родителей?
Ne kadar ciddiymişler--ailelerimiz?
( Суния ) Насколько это серьезно?
Durumu çok mu ciddi?
Надеюсь ты понимаешь, насколько все это серьезно.
Hangi cehennemdesin? Umarım bunun ne kadar ciddi olduğunu anlıyorsundur.
- Насколько это серьезно? - Надеюсь, это не так, но... Я боюсь, это серьезно.
- Umarım degildir, ama... korkarım ciddi.
Насколько это серьезно?
Ne kadar ciddisiniz?
- Ты хоть знаешь насколько это всё серьезно? !
Bunun ne kadar ciddi olduğunu biliyor musun?
Ты знаешь, насколько это серьезно, Мартин?
Gerçekten yakalanabiliriz, Martine!
Это важное событие, а я не знаю насколько серьезно ты все это воспринимаешь.
Önemli bir olay bu.
Слушайте, а насколько это всё серьезно?
Bakın bu iş ne kadar önemli?
Мне очень жаль, но я не вижу другого способа, чтобы ты поняла, насколько это серьезно.
Üzgünüm ama durumun ciddiyetini başka türlü anlamayacak gibisin.
Дедушка, ты и понятия не имеешь, чем занимается тетя Бренда, как она тяжело работает, и насколько все это серьезно.
Büyükbaba, Brenda hala ne kadar zor ve ciddi olduğuna dair bir fikrin yok.
Да, я серьезно настолько, насколько это возможно
Evet olabildiğince gerçeğim.
Насколько серьезно у тебя было с этой Наташей?
Natasha adlı bu kızla ne kadar ciddiydiniz?
Я повторяю : вы понимаете насколько это серьезно?
Bir daha soruyorum : Bunun ne kadar ciddi olduğunu anlıyor musun?
Ты хоть понимаешь, насколько это серьезно?
Bunun ne kadar ciddi olduğunun farkına varır mısın?
Насколько это серьезно?
Durumu ciddi mi?
Ты вообще понимаешь насколько это обвинение серьезно?
Bunun ne kadar ciddi olduğunun farkında mısın?
Учитывая, насколько всё это серьезно, Тереза... ваш начальник штаба берёт взятки... Теперь понимаете, почему я должен выступить с речью, да?
Ne kadar ciddi olduğu belli, Teresa personel şefiniz, rüşvet için yalvarıyor halka açıklama zorunluluğumu anlıyorsun, değil mi?
Он ещё не понимает насколько всё это серьезно.
Durumun ciddiyetinin farkinda değil.
насколько это серьезно 56
насколько это возможно 387
насколько это важно 79
насколько это сложно 23
насколько это больно 21
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
насколько это возможно 387
насколько это важно 79
насколько это сложно 23
насколько это больно 21
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36