Насколько это больно перевод на турецкий
36 параллельный перевод
Они пишут, какие ингредиенты... И как они гарантируют избавление от насекомых во всем мире... Но они не сообщают, насколько это больно.
Sana ilacın hangisi olduğunu söylerler ve dünyadaki tüm sinekleri nasıl yok edeceğinden bahsederler ama acının asla dinmeyeceğinden hiç söz etmezler.
Мне плевать, насколько это больно.
Ne kadar acıdığı umurumda değil.
насколько это больно?
Ne kadar acıtır ki?
Ты вообще представляешь, насколько это больно - сказать кому-то, что любишь его и не услышать того же в ответ?
Birine onu sevdiğini söyleyip karşılığını alamamak ne kadar acı verici biliyor musun?
- Ты же знаешь, насколько это больно.
- Sen de bunu yapmanın benim için ne kadar acı verici olduğunu anlamalısın.
Я понимаю, насколько это больно, но человеческая часть, та, которая любит... должна научится отпускать.
Ama aşık olmanın, insan olmanın bir parçası olmak peşini bırakmayı öğrenmektir.
Эм, ты правда не понимаешь, насколько это больно
Bunun ne kadar acıyacağını bilmediğin için böyle konuşuyorsun.
Представляете, насколько это больно, доктор?
Acıyı hayal edebiliyor musunuz, doktor?
Не представляешь, насколько это больно.
O acıyı hayal bile edemezsin.
- Насколько это больно?
- Çok acıyor mu?
Насколько это больно?
- Ne kadar acıtıyor?
Я представляю, насколько это больно.
Bunun ne kadar acı verici olduğunu tahmin edebiliyorum.
И мне наплевать, насколько это больно.
Kimin canının ne kadar yanacağı umurumda bile değil.
насколько это больно?
Kendi ailenin ölümüne sebep olmak... Ne kadar acı verici olduğundan haberin var mı?
Представить не могу, насколько это больно.
Bunun ne kadar acı verici olduğunu hayal edemiyorum.
Которое, кстати, было бы хорошим предупреждением, о том, насколько это больно.
Bu arada ne kadar acıdığı hakkında uyarsaydın iyi olurdu.
Я знаю, насколько это больно,
Ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Я знаю, насколько это больно, потому что случайно сделала так себе — несколько раз!
Bunun acıttığını biliyorum, çünkü kazara kendime de yaptım- - hem de birçok kez!
Не важно, насколько это больно.
Ne kadar acı verse de.
Ты хоть представляешь, насколько это больно, изжога?
İnsanın midesini nasıl yakıyor biliyor musun?
Насколько нужно быть больной, чтобы принести все это 15-тилетнему?
15 yaşındaki bir çocuğa hangi hasta kadın bunları getirir?
Даже не ожидала, насколько это будет больно.
Bu kadar acı vereceğini düşünmemiştim.
Доусон, не знаю, насколько это важно, но мне тоже до сих пор больно.
Dawson, önemli mi bilmem ama ben de bunun acısını daha atlatamadım.
Я понимаю, насколько это мучительно больно для симбионта.
Bunun ortakyaşam için çok zor ve acılı bir süreç olduğunu biliyorum.
Джордж, эта женщина сделала тебе больно, настолько, насколько это вообще возможно.
George, bu kadın seni, herhangi birinin incitebileceğinden çok daha kötü incitti.
Насколько это будет больно?
Ne kadar acıtacak?
Я хотела, чтобы моя Мария была реальна, насколько возможно, и когда он узнал, что это причина, по которой я решила сделать это, ему было очень, очень больно.
Bu sebeple yaptığımı öğrenince çok ama çok kırıldı.
когда маг убивает мага... насколько это ужасно и больно.
Büyücü olmanın gerçek anlamı diğerlerini öldürmektir... Sana korku ve acının ne demek olduğunu öğreteceğim.
Мне так больно, будто собственный отец сам посылает собственную дочь В публичный дом не важно, насколько отвратительным это может оказаться, ты должна сделать все возможное Ты должна сблизиться с ним и....
Sanki kendi kızımı geneleve gönderiyormuşum gibi üzülüyorum ama ona yakınlaşabilmek ve silahların saklandığı yeri bulmak için, ne kadar iğrenç olursa olsun her şeyi yapmalısın.
Не важно, насколько ему больно и как сильно это его изменило, он обожал ее.
Onu ne kadar üzse de ne kadar değiştirse de anneme tapardı.
По шкале от одного до десяти, насколько это было больно?
Pekala, birden ona kadar puan verirsen...
Хоть это и больно, я знаю, насколько лучше станет Елене.
Canımı yaksa da, Helena'nın daha güzel bir yer olacağını biliyorum.
Я знала, насколько это ему больно, но он сделал это
İçinin ne kadar acıdığını biliyordum ama yaptı işte.
В смысле, я не говорю, что это не больно, но... Я просто не осознавал, насколько эти чувства преследуют меня.
Yani demek istediğim, canımı acıtmadı demiyorum ama ne kadar taşıdığımı fark edememişim.
Это... это всего лишь вопрос того, насколько все будет больно.
Önemli olan tek şey ölümünün ne kadar acıtacağı.
Милли Вилли. Засуетился, извращенец, это будет очень больно, ты не поверишь, насколько больно это будет, договорились?
Sorun çıkarırsan canın öyle bir yanar ki bu kadar yanabildiğine inanamazsın anlaşıldı mı?
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это важно 79
насколько это сложно 23
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это важно 79
насколько это сложно 23
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
это больно 600
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170